Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-05-31 19:44:17 +00:00
parent d98c52aa3f
commit 7a576e8b09
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -1502,8 +1502,8 @@ EXO 21 6 z8x1 וְ⁠רָצַ֨ע…אֶת־אָזְנ⁠וֹ֙ 1 bore his ear
EXO 21 6 xpd3 בַּ⁠מַּרְצֵ֔עַ 1 awl An **awl** is a pointed tool used to make a hole EXO 21 6 xpd3 בַּ⁠מַּרְצֵ֔עַ 1 awl An **awl** is a pointed tool used to make a hole
EXO 21 6 k6ev לְ⁠עֹלָֽם 1 for life Alternate translation: “until the end of his life” or “until he dies” EXO 21 6 k6ev לְ⁠עֹלָֽם 1 for life Alternate translation: “until the end of his life” or “until he dies”
EXO 21 8 lpqh 0 has designated This verse is the first of three possible situations between a master and his female slave. EXO 21 8 lpqh 0 has designated This verse is the first of three possible situations between a master and his female slave.
EXO 21 8 p8se יְעָדָ֖⁠הּ 1 has designated Alternate translation: “has chosen” EXO 21 8 p8se יְעָדָ֖⁠הּ 1 has designated Alternate translation: “has chosen her
EXO 21 8 t2zf figs-activepassive וְ⁠הֶפְדָּ֑⁠הּ 1 he must let her be bought back If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must allow her father to buy her back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 8 t2zf figs-activepassive וְ⁠הֶפְדָּ֑⁠הּ 1 he must let her be bought back If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “then he must allow her father to buy her back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 8 h7f7 בְּ⁠בִגְד⁠וֹ־בָֽ⁠הּ 1 he has treated her deceitfully Alternate translation: “since he has deceived her” EXO 21 8 h7f7 בְּ⁠בִגְד⁠וֹ־בָֽ⁠הּ 1 he has treated her deceitfully Alternate translation: “since he has deceived her”
EXO 21 9 h9ni 0 he has treated her deceitfully This verse is the second of three possible situations between a master and his female slave. EXO 21 9 h9ni 0 he has treated her deceitfully This verse is the second of three possible situations between a master and his female slave.
EXO 21 9 w99z לִ⁠בְנ֖⁠וֹ יִֽיעָדֶ֑⁠נָּה 1 designates her as a wife for his son Alternate translation: “he decides that she is the one who will be his sons wife” EXO 21 9 w99z לִ⁠בְנ֖⁠וֹ יִֽיעָדֶ֑⁠נָּה 1 designates her as a wife for his son Alternate translation: “he decides that she is the one who will be his sons wife”
@ -1519,7 +1519,7 @@ EXO 21 14 st5h בְ⁠עָרְמָ֑ה 1 according to a cunning plan Alternate
EXO 21 14 abx6 תִּקָּחֶ֖⁠נּוּ 1 must take him The word “him” refers to the one who killed his neighbor. EXO 21 14 abx6 תִּקָּחֶ֖⁠נּוּ 1 must take him The word “him” refers to the one who killed his neighbor.
EXO 21 14 mvpx לָ⁠מֽוּת 1 must take him Alternate translation: “to execute him” EXO 21 14 mvpx לָ⁠מֽוּת 1 must take him Alternate translation: “to execute him”
EXO 21 15 y3hd figs-activepassive וּ⁠מַכֵּ֥ה אָבִ֛י⁠ו וְ⁠אִמּ֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת 1 Whoever hits his father or mother must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death” or “You must surely kill anyone who hits his father or mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 15 y3hd figs-activepassive וּ⁠מַכֵּ֥ה אָבִ֛י⁠ו וְ⁠אִמּ֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת 1 Whoever hits his father or mother must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If anyone hits his father or mother, you must surely put him to death” or “You must surely kill anyone who hits his father or mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 15 qh2j מ֥וֹת 1 must surely Alternate translation: “must certainly” EXO 21 15 qh2j מ֥וֹת 1 must surely Alternate translation: “certainly”
EXO 21 16 iu81 figs-activepassive מ֥וֹת יוּמָֽת 1 that kidnapper must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must kill that kidnapper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 16 iu81 figs-activepassive מ֥וֹת יוּמָֽת 1 that kidnapper must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must kill that kidnapper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 17 h8qf figs-activepassive וּ⁠מְקַלֵּ֥ל אָבִ֛י⁠ו וְ⁠אִמּ֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת 1 Whoever curses his father or his mother must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely kill anyone who curses his father or his mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 17 h8qf figs-activepassive וּ⁠מְקַלֵּ֥ל אָבִ֛י⁠ו וְ⁠אִמּ֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת 1 Whoever curses his father or his mother must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely kill anyone who curses his father or his mother” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 17 kvbc וּ⁠מְקַלֵּ֥ל 1 Whoever curses his father or his mother must surely be put to death The word translated **acts contemptuously** means the opposite of “honor” (as in the commandment to honor ones parents). Alternate translation: “Whoever acts dishonorably toward” EXO 21 17 kvbc וּ⁠מְקַלֵּ֥ל 1 Whoever curses his father or his mother must surely be put to death The word translated **acts contemptuously** means the opposite of “honor” (as in the commandment to honor ones parents). Alternate translation: “Whoever acts dishonorably toward”
@ -1535,13 +1535,13 @@ EXO 21 22 w4p3 אָס֑וֹן 1 she miscarries Alternate translation: “hurt
EXO 21 22 cn4h figs-activepassive עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ 1 the guilty man must surely be fined If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly fine the guilty man” or “the guilty man must pay a fine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 22 cn4h figs-activepassive עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ 1 the guilty man must surely be fined If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly fine the guilty man” or “the guilty man must pay a fine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 22 v5ye בִּ⁠פְלִלִֽים 1 as the judges determine Alternate translation: “what the judges decide” EXO 21 22 v5ye בִּ⁠פְלִלִֽים 1 as the judges determine Alternate translation: “what the judges decide”
EXO 21 23 ya82 figs-explicit וְ⁠נָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ 1 as the judges determine This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. Alternate translation: “you must take the killers life for the murdered persons life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 21 23 ya82 figs-explicit וְ⁠נָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ 1 as the judges determine This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. Alternate translation: “you must take the killers life for the murdered persons life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 21 24 c5bq figs-explicit עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן 1 an eye for an eye This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. Alternate translation: “the strikers eye for the injured persons eye” (and etc throughout this and the next verse) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 21 24 c5bq figs-explicit עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן 1 an eye for an eye This means that if someone is hurt, the person who caused the hurt must be hurt in the same way. Alternate translation: “the strikers eye for the injured persons eye” (and repeated in like manner for each example throughout this and the next verse) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 21 26 i8cg אִ֜ישׁ 1 If a man Here, **man** refers to the owner of a slave. EXO 21 26 i8cg אִ֜ישׁ 1 If a man Here, **man** refers to the owner of a slave.
EXO 21 26 bmc1 תַּ֥חַת 1 in compensation Alternate translation: “as payment for” EXO 21 26 bmc1 תַּ֥חַת 1 in compensation Alternate translation: “as payment for”
EXO 21 28 sp6w יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר 1 an ox gores Alternate translation: “an ox injures with its horns” EXO 21 28 sp6w יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר 1 an ox gores Alternate translation: “an ox injures with its horns”
EXO 21 28 qk3u figs-activepassive סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַ⁠שּׁ֗וֹר 1 the ox must surely be stoned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely stone the ox to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 28 qk3u figs-activepassive סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַ⁠שּׁ֗וֹר 1 the ox must surely be stoned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely stone the ox to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 28 q2gv figs-activepassive וְ⁠לֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔⁠וֹ 1 its flesh must not be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must not eat its flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 28 q2gv figs-activepassive וְ⁠לֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔⁠וֹ 1 its flesh must not be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must not eat its flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 29 zgll figs-activepassive וְ⁠הוּעַ֤ד בִּ⁠בְעָלָי⁠ו֙ 1 its owner also must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone warned its owner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 29 zgll figs-activepassive וְ⁠הוּעַ֤ד בִּ⁠בְעָלָי⁠ו֙ וְ⁠לֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔⁠נּוּ 1 its owner also must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state **its owner was warned** in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone warned its owner but he did not keep it in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 29 x2y0 figs-explicit וְ⁠הוּעַ֤ד בִּ⁠בְעָלָי⁠ו֙ 1 its owner also must be put to death The content of the warning could be made explicit. Alternate translation: “and its owner was warned that it gores” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 21 29 x2y0 figs-explicit וְ⁠הוּעַ֤ד בִּ⁠בְעָלָי⁠ו֙ 1 its owner also must be put to death The content of the warning could be made explicit. Alternate translation: “and its owner was warned that it gores” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 21 29 nzn1 figs-activepassive וְ⁠גַם־בְּעָלָ֖י⁠ו יוּמָֽת 1 its owner also must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must also kill its owner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 21 29 nzn1 figs-activepassive וְ⁠גַם־בְּעָלָ֖י⁠ו יוּמָֽת 1 its owner also must be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must also kill its owner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 21 30 t5rs figs-explicit אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑י⁠ו וְ⁠נָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔⁠וֹ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽי⁠ו 1 If a payment is required for his life The text does not specify who will impose a ransom on the oxs owner. Since other texts indicate that justice is retributive and performed by the dead persons family, that is one option. Another option is that the judges will impose it. One of these can be stated clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 21 30 t5rs figs-explicit אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑י⁠ו וְ⁠נָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔⁠וֹ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽי⁠ו 1 If a payment is required for his life The text does not specify who will impose a ransom on the oxs owner. Since other texts indicate that justice is retributive and performed by the dead persons family, that is one option. Another option is that the judges will impose it. One of these can be stated clearly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.