Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e39889d6e6
commit
74afbf8742
|
@ -718,11 +718,11 @@ ROM 4 16 nchm figs-possession ἐκ πίστεως 1 Here, **by** indicates the
|
|||
ROM 4 16 bc5k grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God makes **faith** the means for acquiring **the promise**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “so that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 4 16 fvax κατὰ χάριν 1 Alternate translation: “by grace” or “on the basis of grace”
|
||||
ROM 4 16 cgpq figs-abstractnouns χάριν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “how gracious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 16 v8it grammar-connect-logic-result εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν 1 Here, **so that** indicates that this is a result clause. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “with the result that the promise might be certain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 4 16 v8it grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν, τὴν ἐπαγγελίαν 1 Here, **so that** could indicate: (1) a purpose clause. Alternate translation: “in order for the promise to be certain” (2) a result clause. Alternate translation: “with the result that the promise might be certain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 4 16 qalp figs-abstractnouns τὴν ἐπαγγελίαν 1 See how you translated this word in [verse 13](../04/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 16 r8ji grammar-collectivenouns παντὶ τῷ σπέρματι 1 The phrase **all the seed** is singular but refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “all the descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
ROM 4 16 xzsp figs-metaphor σπέρματι 1 See how you translated **seed** in [4:13](../04/13.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 16 a4ai figs-distinguish οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ 1 These clauses give us further information about the **all the seed**. They distinguish between a **seed** based on **the law** and a **seed** based on **the faith**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “both from those believers associated with Abraham through the law, and those associated with Abraham only through faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 4 16 xzsp figs-metaphor παντὶ τῷ σπέρματι 1 See how you translated **seed** in [4:13](../04/13.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 16 a4ai figs-distinguish οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ 1 These clauses give us further information about the phrase **all the seed**. They distinguish between a **seed** based on **the law** and a **seed** based on **the faith**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “both from those believers associated with Abraham through the law, and those associated with Abraham only through faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 4 16 ns6r figs-possession ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the law See how you translated this phrase in [4:14](../04/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 16 welr figs-metaphor ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν 1 Paul speaks figuratively of Abraham as if he procreated all human beings. Paul means that Abraham is the physical ancestor of all believing Jews and the spiritual ancestor of all believing non-Jews. If your readers would not understand what **father of us all** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “who spiritually represents all types of people who trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 4 16 kd6g figs-exclusive πάντων ἡμῶν 1 Here, **us all** refers to **all the seed** and so is inclusive of all believing Jews and non-Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “of all believers in God” or “of all of us who trust in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue