Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-11-30 16:47:22 +00:00
parent fcb368b6c9
commit 71177e42fb
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3334,7 +3334,7 @@ ACT 26 6 l575 figs-extrainfo τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν
ACT 26 6 l576 figs-metaphor τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers Paul is using the term **fathers** to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 6 l577 figs-exclusive τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa, to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 26 7 hnf1 figs-metonymy τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν 1 our 12 tribes Paul is referring to the people of Israel by association with the way that nation was historically composed of 12 tribes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “our Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 7 l578 figs-exclusive τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν 1 our 12 tribes By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa, to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 26 7 l578 figs-exclusive τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν 1 our 12 tribes By **our**, Paul means himself and his fellow Jews but not Agrippa to whom he is speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 26 7 l579 figs-abstractnouns ἐν ἐκτενείᾳ…λατρεῦον 1 serving in earnestness If your language does not use an abstract noun for the idea of **earnestness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “serving earnestly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 7 kzg4 figs-merism νύκτα καὶ ἡμέραν 1 night and day Paul is using the two parts of a full day, **night** and **day**, to refer to continuous activity throughout the period. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “continually” or, if you translated **serving in earnestness** as “serving earnestly”: “and continually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 26 7 a580 figs-activepassive ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων 1 I am being accused by the Jews If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Jews are accusing me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.