Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7fe02e847f
commit
6ed5c139ed
|
@ -621,9 +621,9 @@ MRK 9 37 uik3 figs-explicit οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν
|
|||
MRK 9 37 y24n figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who has sent me Jesus assumes that his disciples will know that **the one** refers to God. If it would help your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “God, who has sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 9 38 dxq5 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name Here, **name** is a figurative way of referring to a person by reference to something associated with him. The expression **in your name** means that the person was acting with the power and authority of Jesus. Alternate translation: “on your behalf” or “as your representative” or “by your authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 9 38 a3d3 Διδάσκαλε 1 See how you translated **Teacher** in [4:38](../04/38.md).
|
||||
MRK 9 38 k2i2 figs-metaphor οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν 1 he was not following us Here, **following** does not seem to mean “to be one of Jesus’ disciples”, since this man was acting in Jesus’ **name**. Here, **following us** means that this man did not travel in the group of Jesus and his disciples. If your readers would not understand this, you could use plain language. Alternate translation: “he does not travel with you in our group” or “he is not part of our group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 9 38 k2i2 figs-metaphor οὐκ ἠκολούθει ἡμῖν 1 he was not following us Here, **following** does not seem to mean “to be one of Jesus’ disciples”, since this man was acting in Jesus’ **name**. Here, **following us** means that this man did not travel in the group of Jesus and his disciples. If your readers would not understand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “he does not travel with you in our group” or “he is not part of our group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 9 39 oynl figs-litotes μὴ κωλύετε αὐτόν 1 Jesus is figuratively expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. You can state this positively. Alternate translation: “Allow him to continue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
MRK 9 39 yw2q figs-metonymy ὀνόματί 1 See how you translated **name** in the previous verse [9:39](../09/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 9 39 yw2q figs-metonymy ὀνόματί 1 See how you translated **name** in [9:38](../09/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 9 39 h7ez figs-abstractnouns κακολογῆσαί 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **evil**, you could express the idea behind the abstract noun **evil** by using an adjective to describe it or by expressing it some other way that is natural in language. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 9 40 tma4 οὐκ ἔστιν καθ’ ἡμῶν 1 is not against us Alternate translation: “is not opposing us”
|
||||
MRK 9 41 lz5d figs-explicit ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι, ὅτι Χριστοῦ ἐστε 1 may give you a cup of water in the name that you are of Christ Jesus speaks about giving someone **a cup of water** as an example of how one person may help another. This is a figurative way of referring to any possible way that a person might help someone else. Here, giving one of the disciples a cup of water in Jesus’ name refers to helping them because they represent Jesus and are doing his work. If your readers would not understand this you can use a similar expression from your language or say this using plain language. Alternate translation: “gives you a cup of water because you are working for me” or “helps you on my account” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue