Edit 'tn_NUM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2023-11-21 18:45:41 +00:00
parent 9398210508
commit 69e9359b74
1 changed files with 4 additions and 1 deletions

View File

@ -540,7 +540,10 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
4:9 xka6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification יְשָׁרְתוּ 1 Here Yahweh refers to the Levites supplying **oil** to keep the **lamps** on **the lampstand** burning as if **the lampstand** were a person whom **they serve**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the provide oil to”
4:10 uv7g אֹתָ⁠הּ֙ וְ⁠אֶת־כָּל־כֵּלֶ֔י⁠הָ & וְ⁠נָתְנ֖וּ 1 Here, **its** and the first occurrence**it** refer to the lampstand mentioned in the previous verse, but the second occurrence of **it** refers to **the covering** that contains the lampstand **and all its vessels**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the lampstand and its vessels … and they shall put the covering and everything in it”
4:10 qfi1 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ 1 See how you translated this phrase in [4:6](../04/06.md).
4:11 tyb6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit insert the carrying poles 0 The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: “insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar”
4:11 wc59 rc://*/ta/man/translate/figs-possession מִזְבַּ֣ח הַ⁠זָּהָ֗ב 1 Here Yahweh is using the possessive form to describe **the altar** that was overlaid with **gold**, as described in [Exodus 30:1](../exo/30/01.md)[6](../exo/30/06.md). If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the altar overlaid with gold”\n
4:11 iama rc://*/ta/man/translate/figs-possession בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת 1 See how you translated this phrase in [4:7](../04/07.md).
4:11 imgr rc://*/ta/man/translate/translate-unknown בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ 1 See how you translated this phrase in [4:8](../04/08.md).
4:11 tyb6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠שָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽי⁠ו 1 See how you translated this clause in [4:6](../04/06.md).
4:12 ek74 the carrying frame 0 a wooden rectangle made with poles used to carry things
4:12 lk6l rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns for the work in the holy place 0 The word “work” is an abstract noun that can be expressed with the verb “serving.” Alternate translation: “used when serving Yahweh in the holy place”
4:14 i795 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns in the work of the altar 0 The word “work” is an abstract noun that can be expressed with the verb “serving.” Alternate translation: “when serving at the altar”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
540 4:9 xka6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification יְשָׁרְתוּ 1 Here Yahweh refers to the Levites supplying **oil** to keep the **lamps** on **the lampstand** burning as if **the lampstand** were a person whom **they serve**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the provide oil to”
541 4:10 uv7g אֹתָ⁠הּ֙ וְ⁠אֶת־כָּל־כֵּלֶ֔י⁠הָ & וְ⁠נָתְנ֖וּ 1 Here, **its** and the first occurrence**it** refer to the lampstand mentioned in the previous verse, but the second occurrence of **it** refers to **the covering** that contains the lampstand **and all its vessels**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the lampstand and its vessels … and they shall put the covering and everything in it”
542 4:10 qfi1 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ 1 See how you translated this phrase in [4:6](../04/06.md).
543 4:11 tyb6 wc59 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit rc://*/ta/man/translate/figs-possession insert the carrying poles מִזְבַּ֣ח הַ⁠זָּהָ֗ב 0 1 The poles were inserted into rings on the sides of the altar so theys could be used to carry it. This can be stated clearly. Alternate translation: “insert the carrying poles into the rings one the sides of the altar” Here Yahweh is using the possessive form to describe **the altar** that was overlaid with **gold**, as described in [Exodus 30:1](../exo/30/01.md)–[6](../exo/30/06.md). If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the altar overlaid with gold”\n
544 4:11 iama rc://*/ta/man/translate/figs-possession בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת 1 See how you translated this phrase in [4:7](../04/07.md).
545 4:11 imgr rc://*/ta/man/translate/translate-unknown בְּ⁠מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ 1 See how you translated this phrase in [4:8](../04/08.md).
546 4:11 tyb6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠שָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽי⁠ו 1 See how you translated this clause in [4:6](../04/06.md).
547 4:12 ek74 the carrying frame 0 a wooden rectangle made with poles used to carry things
548 4:12 lk6l rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns for the work in the holy place 0 The word “work” is an abstract noun that can be expressed with the verb “serving.” Alternate translation: “used when serving Yahweh in the holy place”
549 4:14 i795 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns in the work of the altar 0 The word “work” is an abstract noun that can be expressed with the verb “serving.” Alternate translation: “when serving at the altar”