Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-25 03:34:40 +00:00
parent c850364239
commit 695fd9ed48
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -272,9 +272,9 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:4 zt1t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜י⁠ךָ אֶת־דַּרְכָּ֗⁠ם לָ⁠לֶ֤כֶת לְ⁠פָנַ⁠י֙ 1 Yahweh speaks of obeying him as if it were keeping a **way** and as if it were walking before his **face**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your sons will continue to obey, doing what I desire” or “your sons continue to live their lives in the ways that I wish”
2:4 o789 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בָנֶ֜י⁠ךָ 1 Yahweh is using **sons** to represent Davids descendants in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “your offspring” or “the people descended from you”
2:4 pe8i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns בֶּ⁠אֱמֶ֔ת 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trust**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a trustworthy way” or “sincerely”
2:4 m9j1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠כָל־לְבָבָ֖⁠ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשָׁ֑⁠ם 1
2:4 nigt rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns לְבָבָ֖⁠ם & נַפְשָׁ֑⁠ם 1
2:4 dul9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת & מֵ⁠עַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל 1
2:4 m9j1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠כָל־לְבָבָ֖⁠ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשָׁ֑⁠ם 1 In Davids culture, the **heart** is the place where humans think and feel, and the **soul** represents a persons life with special focus on that persons identity and actions. If it would be helpful in your language, you could translate **heart** and **soul** by referring to the part of the body where humans do and experience these things in your culture or by expressing the ideas plainly. Alternate translation: “in whatever they desire and in whatever they do”
2:4 nigt rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns לְבָבָ֖⁠ם & נַפְשָׁ֑⁠ם 1 If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one **heart** and one **soul**, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “their hearts … their souls”\n
2:4 dul9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת & מֵ⁠עַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל 1 Here Yahweh speaks as if a king were a branch that could be **cut off**. He is referring to how a king could be stopped from reigning. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “will not be prevented from sitting on the throne of Israel”
2:4 qtik rc://*/ta/man/translate/figs-litotes לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת & מֵ⁠עַ֖ל 1
2:4 j114 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מֵ⁠עַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל 1
2:5 vc4k what Joab … did to me, and what he did 1 David is referring to the same thing twice. Alternate translation: “what Joab … did to me—that is, what he did”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
272 2:4 zt1t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜י⁠ךָ אֶת־דַּרְכָּ֗⁠ם לָ⁠לֶ֤כֶת לְ⁠פָנַ⁠י֙ 1 Yahweh speaks of obeying him as if it were keeping a **way** and as if it were walking before his **face**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your sons will continue to obey, doing what I desire” or “your sons continue to live their lives in the ways that I wish”
273 2:4 o789 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בָנֶ֜י⁠ךָ 1 Yahweh is using **sons** to represent David’s descendants in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “your offspring” or “the people descended from you”
274 2:4 pe8i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns בֶּ⁠אֱמֶ֔ת 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trust**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a trustworthy way” or “sincerely”
275 2:4 m9j1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠כָל־לְבָבָ֖⁠ם וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשָׁ֑⁠ם 1 In David’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel, and the **soul** represents a person’s life with special focus on that person’s identity and actions. If it would be helpful in your language, you could translate **heart** and **soul** by referring to the part of the body where humans do and experience these things in your culture or by expressing the ideas plainly. Alternate translation: “in whatever they desire and in whatever they do”
276 2:4 nigt rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns לְבָבָ֖⁠ם & נַפְשָׁ֑⁠ם 1 If it would not be natural in your language to speak as if a group of people had only one **heart** and one **soul**, you could use the plural form of that word in your translation. Alternate translation: “their hearts … their souls”\n
277 2:4 dul9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת & מֵ⁠עַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל 1 Here Yahweh speaks as if a king were a branch that could be **cut off**. He is referring to how a king could be stopped from reigning. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “will not be prevented from sitting on the throne of Israel”
278 2:4 qtik rc://*/ta/man/translate/figs-litotes לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת & מֵ⁠עַ֖ל 1
279 2:4 j114 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מֵ⁠עַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל 1
280 2:5 vc4k what Joab … did to me, and what he did 1 David is referring to the same thing twice. Alternate translation: “what Joab … did to me—that is, what he did”