Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
13a251a13e
commit
c850364239
|
@ -270,8 +270,8 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
|
|||
2:4 au8l rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes לֵאמֹר֒ אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֤כֶת לְפָנַי֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־לְבָבָ֖ם וּבְכָל־נַפְשָׁ֑ם לֵאמֹ֕ר לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל 1 If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying that, if my sons keep their way, to walk to Yahweh’s face in truth with all their heart and with all their soul, then a man for me will not be cut off from on the throne of Israel.”
|
||||
2:4 vbsq rc://*/ta/man/translate/writing-quotations לֵאמֹר֒ & לֵאמֹ֕ר 1 If you preserve the direct quotation, consider natural ways of introducing direct quotations in your language. David repeats the word **saying** to emphasize that Yahweh said these words. Consider how you might express this emphasis in your language. Alternate translation: “when he himself said … and then he added”
|
||||
2:4 zt1t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֤כֶת לְפָנַי֙ 1 Yahweh speaks of obeying him as if it were keeping a **way** and as if it were walking before his **face**. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your sons will continue to obey, doing what I desire” or “your sons continue to live their lives in the ways that I wish”
|
||||
2:4 o789 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בָנֶ֜יךָ 1
|
||||
2:4 pe8i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns בֶּאֱמֶ֔ת 1
|
||||
2:4 o789 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche בָנֶ֜יךָ 1 Yahweh is using **sons** to represent David’s descendants in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “your offspring” or “the people descended from you”
|
||||
2:4 pe8i rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns בֶּאֱמֶ֔ת 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **trust**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a trustworthy way” or “sincerely”
|
||||
2:4 m9j1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּכָל־לְבָבָ֖ם וּבְכָל־נַפְשָׁ֑ם 1
|
||||
2:4 nigt rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns לְבָבָ֖ם & נַפְשָׁ֑ם 1
|
||||
2:4 dul9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor לֹֽא־יִכָּרֵ֤ת & מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל 1
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue