Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-20 22:37:45 +00:00
parent 31aaf4d32d
commit 6347431c60
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -778,7 +778,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
12:25 ckth rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς 1 This phrase implies that Jesus had supernatural knowledge. It indicates that Jesus knew what the scribes were saying even though he did not hear what they said. If it would be helpful to your readers, your could say this explicitly. Alternate translation: “Even though no one told Jesus, he knew their thoughts, so he said to them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:25 i1sd rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 Jesus uses a proverb to respond to the Pharisees saying that he casts out demons by Beelzebul. Translate the proverb itself in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “If the people of a nation are fighting against each other, they will certainly cause its destruction. Similarly, if people of a city or even a house are fighting against each other, they will will not be united together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
12:25 ll42 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται & πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 The phrases **Every kingdom divided against itself is made desolate** and **every city or house divided against itself will not stand** mean the same thing. Jesus says the same thing to show that if any group of people fights against each other, it will eventually loose its unity. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Any group of people fighting against each other will eventually fall apart and no longer be united” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
12:25 g9ec rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βασιλεία & πόλις ἢ οἰκία 1 Here, the words **kingdom**, **city**, refer to the people who live in them. The word **house** refers to a family, who would all live in the same house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people who live in a nation … people who live in a city or house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:25 g9ec rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βασιλεία & πόλις ἢ οἰκία 1 Here, the words **kingdom** and **city** refer to the people who live in them. The word **house** refers to a family, whose members would all live in the same house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people who live in a nation … people who live in a city or house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:25 rvzh rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People living in a country who fight against each other destroy their own country” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:26 i42r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Σατανᾶν 1 The second word **Satan** is figurative, referring to the demons that serve Satan. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the demons who serve Satan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:26 ah7t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ 1 Jesus uses this question to show the Pharisees that accusing Jesus of casting out demons by Satan is foolish. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “His kingdom will surely not stand!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.