Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-20 22:07:42 +00:00
parent 320c58c78a
commit 31aaf4d32d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -775,7 +775,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
12:23 ink7 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ὁ υἱὸς Δαυείδ 1 **Son of David** is a an important title for the Messiah, who was supposed to come and rule on Davids throne. If it would be helpful in your language, you can state it explicitly. Alternate translation: “the Messiah, the Son of David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
12:23 h8kf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy υἱὸς 1 Here, the word **Son** is figurative for a descendant of someone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “offspring” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:24 p1mi rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ 1 If it would appear in your language that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “He throws out demons only by Beelzebul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
12:25 ckth rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς 1 This phrase implies that Jesus had supernatural knowledge. It indicates that Jesus knew what the scribes were saying even though he did not hear what they said. If it would be helpful to your readers, your could say this explicitly. Alternate translation: “Even though no one told Jesus, he know their thoughts. So he said to them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:25 ckth rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς 1 This phrase implies that Jesus had supernatural knowledge. It indicates that Jesus knew what the scribes were saying even though he did not hear what they said. If it would be helpful to your readers, your could say this explicitly. Alternate translation: “Even though no one told Jesus, he knew their thoughts, so he said to them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:25 i1sd rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 Jesus uses a proverb to respond to the Pharisees saying that he casts out demons by Beelzebul. Translate the proverb itself in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “If the people of a nation are fighting against each other, they will certainly cause its destruction. Similarly, if people of a city or even a house are fighting against each other, they will will not be united together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
12:25 ll42 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται & πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται 1 The phrases **Every kingdom divided against itself is made desolate** and **every city or house divided against itself will not stand** mean the same thing. Jesus says the same thing to show that if any group of people fights against each other, it will eventually loose its unity. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Any group of people fighting against each other will eventually fall apart and no longer be united” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
12:25 g9ec rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βασιλεία & πόλις ἢ οἰκία 1 Here, the words **kingdom**, **city**, refer to the people who live in them. The word **house** refers to a family, who would all live in the same house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people who live in a nation … people who live in a city or house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.