Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-19 19:35:42 +00:00
parent 5261c4f6bb
commit 5cf0e5ac06
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1909,11 +1909,11 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:5 s9p7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἑορτῇ 1 Here, **the festival** refers the Passover **festival**, as indicated in [verse 2](../26/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Passover festival” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
26:6 zq3j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in [verses] a new event that happened around the time of the events the story has just related. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Around that time,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
26:6 hg3s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 It is implied that this **Simon** is a man whom Jesus had healed from leprosy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of Simon, a man whom Jesus had healed of leprosy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:7 ukb9 ἀνακειμένου 1 You can use your languages word for the position people usually are in when they eat. Alternate translation: “and Jesus was lying on his side”
26:7 yxf8 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ 1 Alternate translation: “a woman came to Jesus”
26:7 yxf8 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτῷ & αὐτοῦ ἀνακειμένου 1 The pronoun he refers to Peter, not to the man who was insisting that Peter was one of Jesus disciples. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus … Jesus … as Jesus is reclining to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
26:7 bhs8 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλάβαστρον 1 This **alabaster jar** was a costly container made of soft stone. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
26:7 yu67 μύρου βαρυτίμου 1 This refers to oil that has a pleasing smell.
26:7 ea5e κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 The woman did this to honor Jesus.
26:7 ukb9 ἀνακειμένου 1 You can use your languages word for the position people usually are in when they eat. Alternate translation: “and Jesus was lying on his side”
26:8 vit4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 The disciples ask this question out of their anger over the womans actions. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “This woman has done a bad thing by wasting this ointment!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:9 y83e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For she could have sold this for a large amount of money and given the money” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:9 f76h rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πτωχοῖς 1 If your language does not use the nominal adjective **the poor**, you can express it as an adjective. Alternate translation: “to poor people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

Can't render this file because it is too large.