Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-19 19:21:18 +00:00
parent e6cf7c12a0
commit 5261c4f6bb
1 changed files with 2 additions and 4 deletions

View File

@ -1898,7 +1898,6 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
25:46 nj72 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 You can state the understood information explicitly. Alternate translation: “but the King will send the righteous to the place where they will live forever with God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:46 kq5b rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj οἱ & δίκαιοι 1 If your language does not use nominative adjective **righteous**, you can express it as an adjective. Alternate translation: “the righteous people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
26:intro mtq8 0 # Matthew 26 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 26:31, which is words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Sheep\n\nSheep are a common image used in Scripture to refer to the people of Israel. In [Matthew 26:31](../mat/26/31.md), however, Jesus used the words “the sheep” to refer to his disciples and to say that they would run away when he was arrested.\n\n### Passover\n\nThe Passover festival was when the Jews would celebrate the day God killed the firstborn sons of the Egyptians but “passed over” the Israelites and let them live.\n\n### The eating of the body and blood\n\n[Matthew 26:26-28](./26.md) describes Jesus last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate “the Lords Supper,” the “Eucharist”, or “Holy Communion” to remember this meal.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Judas kiss for Jesus\n\n[Matthew 26:49](../mat/26/49.md) describes how Judas kissed Jesus so the soldiers would know whom to arrest. The Jews would kiss each other when they greeted each other.\n\n### “I am able to destroy the temple of God”\n\nTwo men accused Jesus of saying that he could destroy the temple in Jerusalem and then rebuild it “in three days” ([Matthew 26:61](../mat/26/61.md)). They were accusing him of insulting God by claiming that God had given him the authority to destroy the temple and the power to rebuild it. What Jesus actually said was that if the Jewish authorities were to destroy this temple, he would certainly raise it up in three days ([John 2:19](../jhn/02/19.md)).
26:1 t5mz General Information: 0 # General Information:\n\nThis is the beginning of a new part of the story that tells of Jesus crucifixion, death, and resurrection. Here he tells his disciples how he will suffer and die.
26:1 i35c rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο ὅτε 1 See how you translated this phrase in [11:1](../11/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
26:1 z15a rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πάντας τοὺς λόγους τούτους 1 Matthew is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “speaking all these words” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:1 xiv4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πάντας τοὺς λόγους τούτους 1 Here, **these words** refers to all that Jesus taught in [24:3](../24/03.md)[25:46](../25/46.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “all these teachings about what would happen in the future” or “all these teachings about his return to each and the final judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -1908,9 +1907,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:3 eps8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συνήχθησαν & τοῦ λεγομένου Καϊάφα 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “came together … whose name was Caiaphas” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:5 u4fh rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We should not kill Jesus during the festival” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:5 s9p7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἑορτῇ 1 Here, **the festival** refers the Passover **festival**, as indicated in [verse 2](../26/02.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Passover festival” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
26:6 v2up Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis begins the account of a woman pouring expensive oil on Jesus before his death.
26:6 zq3j δὲ 1 The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
26:6 hg3s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 It is implied that this **Simon** is a man whom Jesus had healed from leprosy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:6 zq3j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in [verses] a new event that happened around the time of the events the story has just related. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Around that time,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
26:6 hg3s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 It is implied that this **Simon** is a man whom Jesus had healed from leprosy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of Simon, a man whom Jesus had healed of leprosy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:7 ukb9 ἀνακειμένου 1 You can use your languages word for the position people usually are in when they eat. Alternate translation: “and Jesus was lying on his side”
26:7 yxf8 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ 1 Alternate translation: “a woman came to Jesus”
26:7 bhs8 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλάβαστρον 1 This **alabaster jar** was a costly container made of soft stone. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it is too large.