Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-11-22 15:50:24 +00:00
parent 5547e51236
commit 5710c4b92a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -136,7 +136,7 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
1:29 i97z rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys וַ⁠יִּשָּׁבַ֥ע הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וַ⁠יֹּאמַ֑ר 1 The two words **swore** and **said** express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And the king swore to her by saying” or “And the king swore”\n
1:29 wkky rc://*/ta/man/translate/writing-oathformula חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה 1
1:29 nn4m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה 1
1:29 ipvd rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns נַפְשִׁ֖⁠י 1
1:29 ipvd rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **life** and **distress**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “me when anything distressed me”
1:30 xg17 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he will sit on my throne in my place 1 Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](../01/13.md). Alternate translation: “he will take my place and be king just as I was”
1:31 rdz6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole May my master King David live forever 1 Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king.
1:33 e68v rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns the servants of your master 1 David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, and Benaiah would remember that David is still king. Alternate translation: “my servants”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
136 1:29 i97z rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys וַ⁠יִּשָּׁבַ֥ע הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וַ⁠יֹּאמַ֑ר 1 The two words **swore** and **said** express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And the king swore to her by saying” or “And the king swore”\n
137 1:29 wkky rc://*/ta/man/translate/writing-oathformula חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה 1
138 1:29 nn4m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה 1
139 1:29 ipvd rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns נַפְשִׁ֖⁠י נַפְשִׁ֖⁠י מִ⁠כָּל־צָרָֽה 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **life** and **distress**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “me when anything distressed me”
140 1:30 xg17 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he will sit on my throne in my place 1 Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](../01/13.md). Alternate translation: “he will take my place and be king just as I was”
141 1:31 rdz6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole May my master King David live forever 1 Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king.
142 1:33 e68v rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns the servants of your master 1 David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, and Benaiah would remember that David is still king. Alternate translation: “my servants”