Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
03a16dafcb
commit
5547e51236
|
@ -133,7 +133,10 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
|
|||
1:28 g68v rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo וַתָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ 1 This sentence contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the sentence. Alternate translation: “And she came and stood to the face of the king”
|
||||
1:28 qjq7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וַתָּבֹא֙ 1 Here the author implies that Nathan left the king before Bathsheba came back in (see [1:32](../01/32.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit here. Alternate translation: “And Nathan went away, and Bathsheba came”
|
||||
1:28 i7hb rc://*/ta/man/translate/figs-go וַתָּבֹא֙ 1 In a context such as this, your language might say “went” instead of **came**. Alternate translation: “And she went”
|
||||
1:29 i97z made an oath 1 Alternate translation: “made a solemn promise”
|
||||
1:29 i97z rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר 1 The two words **swore** and **said** express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And the king swore to her by saying” or “And the king swore”\n
|
||||
1:29 wkky rc://*/ta/man/translate/writing-oathformula חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה 1
|
||||
1:29 nn4m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה 1
|
||||
1:29 ipvd rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns נַפְשִׁ֖י 1
|
||||
1:30 xg17 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he will sit on my throne in my place 1 Sitting on the throne is a metonym for being king. See how you translated similar words in [1 Kings 1:13](../01/13.md). Alternate translation: “he will take my place and be king just as I was”
|
||||
1:31 rdz6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole May my master King David live forever 1 Bathsheba knew David would not live forever; this is a way of saying that he is a good king.
|
||||
1:33 e68v rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns the servants of your master 1 David speaks of himself as if he were speaking of someone else so Zadok, Nathan, and Benaiah would remember that David is still king. Alternate translation: “my servants”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue