Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
709bba745e
commit
5512e4bc0c
|
@ -1394,7 +1394,7 @@ ROM 8 13 dczr grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates t
|
|||
ROM 8 13 ri75 figs-idiom κατὰ σάρκα ζῆτε 1 For if you live according to the flesh See how you translated the similar phrase in [verse 4](../08/04.md) and in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 13 b9n5 figs-explicit μέλλετε ἀποθνῄσκειν 1 you are about to die Here, **die** refers to dying spiritually, which is enduring eternal punishment in hell after experiencing physical death. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you are going to die spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 13 ld2h figs-metaphor τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε 1 Here, **put to death** means “completely stop doing something.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you stop doing the practice of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 13 ze08 figs-possession τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul is using the possessive form to describe **the practices** that are done with **the body**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “what is done with the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 13 ze08 figs-possession τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul is using the possessive form to describe **the practices** that are done with **the body**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “what is done with the body” or “what you do with your body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 13 o1ly figs-abstractnouns τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions If your language does not use an abstract noun for the idea of **practices**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is practiced with the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 13 nwul figs-explicit τὰς πράξεις 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Here, **the practices** refers specifically to sinful **practices** that a person does with his **body**. If this might confuse you readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the sinful practices of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 13 xihu figs-genericnoun τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul is speaking of bodies in general, not of one particular **body**. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “of your bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
@ -1404,7 +1404,7 @@ ROM 8 14 ojie figs-ellipsis ὅσοι…οὗτοι 1 Paul is leaving out some
|
|||
ROM 8 14 u8pv figs-activepassive ὅσοι…Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται 1 For as many as are led by the Spirit of God If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as many as the Spirit of God leads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 8 14 yz28 figs-explicit Πνεύματι Θεοῦ 1 For as many as are led by the Spirit of God See how you translated **the Spirit of God** in [verse 9](../08/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 14 gd1i figs-gendernotations υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Here Paul is using the term **sons** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ROM 8 14 wrk1 figs-metaphor υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Paul speaks figuratively of these people as **God** was their physical father. He means that these people have a father-son relationship with God because they trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 14 wrk1 figs-metaphor υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Paul speaks figuratively of these people as if **God** was their physical father. He means that these people have a father-son relationship with God because they trust in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 15 wpp9 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 8 15 zi1c figs-explicit πάλιν 1 Here, **again** indicates that Paul’s readers had **a spirit of slavery** before they became Christians. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “for a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 15 r57o figs-explicit πνεῦμα 1 Here, **spirit** could refer to: (1) a person’s attitude or emotional state. Alternate translation: “a mental state” (2) a demonic spirit. Alternate translation: “a demonic spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -1412,11 +1412,11 @@ ROM 8 15 av67 figs-possession πνεῦμα δουλείας…Πνεῦμα υ
|
|||
ROM 8 15 iwyy figs-abstractnouns δουλείας…φόβον…υἱοθεσίας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **slavery**, **fear**, and **adoption**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “of being a slave … you being afraid … of those who have been adopted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
|
||||
ROM 8 15 c43f grammar-connect-logic-result εἰς φόβον 1 Here, **leading to** indicates that **fear** is the result of receiving **a spirit of slavery**. Use a natural way in your language to express the result of something. Alternate translation: “resulting in fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 15 ew0a figs-explicit Πνεῦμα 1 Here, **the Spirit** could refer to: (1) the Holy **Spirit**, as indicated by the use of **Spirit** in the ULT. Alternate translation: “the Holy Spirit” (2) a person’s attitude or emotional state, as with the previous use of **spirit** in this verse. Alternate translation: “a mental state” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 15 ecq3 figs-exclamations Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 by which we cry Here, **cry out** indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh Abba! Father!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 8 15 ecq3 figs-exclamations Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 by which we cry Here, **cry out** indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh, Abba! Father!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 8 15 vxs9 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father Here Paul writes out the sounds of this Jewish Aramaic word **Abba** with Greek letters, which means **Father**. Since John translates the meaning next in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.
|
||||
ROM 8 15 ahnr guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Abba, Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ROM 8 16 mwbw figs-explicit τῷ Πνεύματι ἡμῶν 1 Here, **spirit** refers to a person’s attitude or emotional state. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “a mental state” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 16 aimw figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 Here Paul uses **children of God** figuratively to refer to people who have a father-child relationship with God because they trust in Jesus. Here, **children** does not refer to young people, but only to the relationship that people with their father. If you translate children using a literal term, choose a word that can refer to people of any age in relation to their fathers. Alternate translation: “God’s spiritual offspring” or “spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
ROM 8 16 aimw figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 Here Paul uses **children of God** figuratively to refer to people who have a father-child relationship with God because they trust in Jesus. Here, **children** does not refer to young people, but only to the relationship that people have with their fathers. If you translate **children** using a literal term, choose a word that can refer to people of any age in relation to their fathers. Alternate translation: “God’s spiritual offspring” or “spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||
ROM 8 17 agxk grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])\n
|
||||
ROM 8 17 izpd figs-ellipsis εἰ…τέκνα, καὶ κληρονόμοι; κληρονόμοι μὲν Θεοῦ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the end of the previous verse. Alternate translation: “if we are children, then we are also heirs: we are both heirs of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 8 17 hfwo figs-metaphor τέκνα 1 See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue