Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7577fa66db
commit
709bba745e
|
@ -1393,7 +1393,7 @@ ROM 8 12 gplu figs-idiom τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν 1 See how you tra
|
|||
ROM 8 13 dczr grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
|
||||
ROM 8 13 ri75 figs-idiom κατὰ σάρκα ζῆτε 1 For if you live according to the flesh See how you translated the similar phrase in [verse 4](../08/04.md) and in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 13 b9n5 figs-explicit μέλλετε ἀποθνῄσκειν 1 you are about to die Here, **die** refers to dying spiritually, which is enduring eternal punishment in hell after experiencing physical death. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you are going to die spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 13 ld2h figs-metaphor τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε 1 Paul uses **put to death** figuratively to refer to not doing something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you stop doing the practice of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 13 ld2h figs-metaphor τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε 1 Here, **put to death** means “completely stop doing something.” If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you stop doing the practice of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 13 ze08 figs-possession τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Paul is using the possessive form to describe **the practices** that are done with **the body**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “what is done with the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 13 o1ly figs-abstractnouns τὰς πράξεις τοῦ σώματος 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions If your language does not use an abstract noun for the idea of **practices**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is practiced with the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 13 nwul figs-explicit τὰς πράξεις 1 but if by the Spirit you put to death the body’s actions Here, **the practices** refers specifically to sinful **practices** that a person does with his **body**. If this might confuse you readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the sinful practices of the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue