Edit 'tn_NUM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
58d42e8b03
commit
5511d1ca53
|
@ -527,8 +527,7 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
|
|||
4:7 n7oh אֶת־הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשׂ֣וֹת 1 If a translation exists in your language, see how the words **plates**, **palm-sized pans**, **bowls**, and **pitchers** are translated in [Exodus 25:29](../exo/25/29.md) and [37:16](../exo/37/16.md).
|
||||
4:7 y4f7 rc://*/ta/man/translate/figs-possession קְשׂ֣וֹת הַנָּ֑סֶךְ 1 Here Yahweh is using the possessive form to describe **pitchers** that were used for pouring out the **drink offering**. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the pitchers for the drink offering”
|
||||
4:7 lbp4 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun הַנָּ֑סֶךְ 1 The phrase **drink offering** represents drink offerings in general, not one particular drink offering. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “drink offerings”
|
||||
4:7 ve2z וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד 1
|
||||
4:7 g2mm rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns עָלָ֥יו 1 Here, **it** refers to **the table**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on that table”
|
||||
4:7 ve2z rc://*/ta/man/translate/figs-possession וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד 1 Here Yahweh is using the possessive form to describe **the bread** that the Levites were to offer to Yahweh continually. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and the bread that should be offered continually”
|
||||
4:8 dai4 They are to spread over them 0 Here the word “them” refers to “the dishes, spoons, bowls, and jars” (verse 7).
|
||||
4:8 yzq6 scarlet cloth 0 Alternate translation: “red cloth”
|
||||
4:8 y76r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit insert poles 0 The poles were inserted into rings on the corners of the table so that the poles could be used to carry the table. This can be stated clearly. Alternate translation: “insert poles into the rings at the corners of the table”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue