Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-29 22:46:53 +00:00
parent 29c9516660
commit 5434c0c400
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -706,7 +706,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
5:1 f969 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ζυγῷ δουλείας 1 Paul is using the possessive form to describe a **yoke** that is **slavery**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a yoke, that is, slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
5:2 bki6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἴδε 1 Paul uses the term **Behold** to focus his audiences attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:2 lrsx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐὰν περιτέμνησθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone circumcises you” or “if you receive circumcision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:2 vk9o rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. 1 In this clause Paul means that if a person is circumcised in order to receive salvation, then what Christ has done to provide salvation for them will not help them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ has done will not benefit you at all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:2 vk9o rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. 1 In this clause Paul means that if a person is circumcised in order to complete their salvation, then what Christ has done to provide salvation for them will not help them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ has done will not benefit you at all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:3 h4q5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτεμνομένῳ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who has someone circumcise him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:3 iqy8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι 1 Paul implies that a **circumcised** man must obey **the whole law** in order to be righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to do the whole law to become righteous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:3 cwlk rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns ὅλον τὸν νόμον 1 Here, **law** is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See how **law** is translated in [2:16](../02/16.md) and [Romans 2:12](../../rom/02/12.md). Alternate translation: “all of Gods laws” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
706 5:1 f969 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ζυγῷ δουλείας 1 Paul is using the possessive form to describe a **yoke** that is **slavery**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a yoke, that is, slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
707 5:2 bki6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἴδε 1 Paul uses the term **Behold** to focus his audience’s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
708 5:2 lrsx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐὰν περιτέμνησθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if someone circumcises you” or “if you receive circumcision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
709 5:2 vk9o rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. 1 In this clause Paul means that if a person is circumcised in order to receive salvation, then what Christ has done to provide salvation for them will not help them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ has done will not benefit you at all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) In this clause Paul means that if a person is circumcised in order to complete their salvation, then what Christ has done to provide salvation for them will not help them. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ has done will not benefit you at all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
710 5:3 h4q5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive περιτεμνομένῳ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who has someone circumcise him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
711 5:3 iqy8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι 1 Paul implies that a **circumcised** man must obey **the whole law** in order to be righteous. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to do the whole law to become righteous” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
712 5:3 cwlk rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns ὅλον τὸν νόμον 1 Here, **law** is a singular noun that refers to a group of laws that God gave Israel by dictating them to Moses. See how **law** is translated in [2:16](../02/16.md) and [Romans 2:12](../../rom/02/12.md). Alternate translation: “all of God’s laws” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])