Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-24 00:04:49 +00:00
parent f59fb9bd76
commit 4cb768b83b
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -2016,10 +2016,10 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:40 tdl8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λέγει τῷ Πέτρῳ 1 Here Matthew implies that Jesus woke up **Peter** before speaking to him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he wakes up Peter and says to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:40 ev7s rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular οὐκ ἰσχύσατε & γρηγορῆσαι 1 Although Jesus is speaking to **Peter**, **you** here is plural and refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “were the three of you not able to stay alert” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
26:40 c11a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 Jesus is not asking for information, but is using the question form here to scold Peter, James, and John. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You sure surely able to stay alert with me for one hour!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:41 buv4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of temptation, you can express the idea behind it with a verb such as “tempt.” Alternate translation: “nothing will tempt you to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
26:41 ny5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ & πνεῦμα 1 Jesus is describing the inner part of a person (which includes their desires and will) by association with their spirit. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. See how you translated spirit in 2:8, where spirit is used with a similar meaning. Alternate translation: “The inner self” or “The inner person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n\n
26:41 buv4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **temptation**, you can express the idea behind it with a verb such as “tempt.” Alternate translation: “nothing will tempt you to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
26:41 ny5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ & πνεῦμα 1 Jesus is describing the inner part of a person (which includes their desires and will) by association with their **spirit**. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. Alternate translation: “The inner self” or “The inner person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
26:41 qme9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πρόθυμον 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “is willing to do what is right” or “is willing to do what pleases God” or “is willing to obey me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])\n
26:41 xlig rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἡ & σὰρξ ἀσθενής 1 Here, the word flesh could: (1) include the meaning of both option 2 and option 3 and therefore flesh would refer to both the weakness of the human body and also to the deficiency of human desire and ability to do what is right. Alternate translation: “the body and your spiritual strength is weak” (2) refer to the human “body.” Alternate translation: “the body is weak” (3) refer to the sinful part of human nature that prefers to seek comfort and seek what it desires rather than obey God and do the things that please him. Alternate translation: “the sinful human nature is weak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n
26:41 xlig rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἡ & σὰρξ ἀσθενής 1 Here, **flesh** could: (1) include the meaning of both option 2 and option 3 below and therefore **flesh** would refer to both the weakness of the human body and also to the deficiency of human desire and ability to do what is right. Alternate translation: “the body and your spiritual strength is weak” (2) refer to the human “body.” Alternate translation: “the body is weak” (3) refer to the sinful part of human nature that prefers to seek comfort and seek what it desires rather than obey God and do the things that please him. Alternate translation: “the sinful human nature is weak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n
26:42 pz9l ἀπελθὼν 1 Alternate translation: “after Jesus went away”
26:42 vbvh rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for time two” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])\n
26:42 ch7t rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

Can't render this file because it is too large.