Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-24 00:01:46 +00:00
parent b7808ce30b
commit f59fb9bd76
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1997,11 +1997,11 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:32 xuyz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ ἐγερθῆναί με 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God raises me up” or “God brings me back to life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:32 tipu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν 1 Jesus implies that his disciples will meet him in **Galilee**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I will go ahead of you into Galilee and we will meet there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:33 m2un rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σκανδαλισθήσονται & οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι 1 See how you translated **fall away** in [26:31](../26/31.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:34 sf9x ἀμὴν, λέγω σοι 1 See how you translated the similar phrase in [5:18](../05/18.md).\r\n\r
26:34 sf9x ἀμὴν, λέγω σοι 1 See how you translated the similar phrase in [5:18](../05/18.md).\n
26:34 ui4y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 Jesus is referring to a certain time of day. A **rooster crows** just before the sun appears in the morning. In other words, Jesus is referring to dawn. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “before a rooster crows and morning begins” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
26:34 lx5i rc://*/ta/man/translate/translate-unknown πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 A **rooster** is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. If your readers would not be familiar with this bird, you could use the name of a bird in your area that calls out or sings just before dawn, or you could use a general expression. Alternate translation: “before the birds begin to sing in the morning” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
26:34 b2rh τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 Alternate translation: “you will deny that you know me three times”
26:35 ywnd rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture λέγει 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])”\n
26:35 ywnd rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture λέγει 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])”\n
26:36 lm3n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λεγόμενον Γεθσημανεὶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:37 ny4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου 1 This phrase refers to the disciples James and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:38 l5ic rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture λέγει 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
@ -2009,10 +2009,10 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:38 c43t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἕως θανάτου 1 The phrase **to the point of death** refers to feeling like one is about to die. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and I feel as if I could die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
26:39 kcz4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ 1 This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that Jesus did not fall down accidentally. Alternate translation: “he knelt down and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
26:39 nuv7 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
26:39 f254 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 Jesus is referring to the sufferings he will soon experience as if they were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. Alternate translation: “please spare me from these sufferings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:39 f254 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο 1 Jesus is referring to the suffering he will soon experience as if it were a **cup** of bitter-tasting liquid that he would have to drink. Alternate translation: “please spare me from these sufferings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:39 k5in rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Yet, do not do what I want, but do what you want to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:40 luh9 rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture ἔρχεται & εὑρίσκει & λέγει 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he came … found … he said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
26:40 hq2f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς μαθητὰς 1 Here, **the disciples** refers specifically to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the three disciples” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
26:40 hq2f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς μαθητὰς 1 Here, **the disciples** refers specifically to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Peter, James, and John” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
26:40 tdl8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λέγει τῷ Πέτρῳ 1 Here Matthew implies that Jesus woke up **Peter** before speaking to him. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he wakes up Peter and says to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:40 ev7s rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular οὐκ ἰσχύσατε & γρηγορῆσαι 1 Although Jesus is speaking to **Peter**, **you** here is plural and refers to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “were the three of you not able to stay alert” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])
26:40 c11a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ? 1 Jesus is not asking for information, but is using the question form here to scold Peter, James, and John. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You sure surely able to stay alert with me for one hour!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.