Fixed Leviticus spacing

This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-05-06 17:04:08 -04:00
parent 341bd5cf04
commit 484f336315
1 changed files with 29 additions and 29 deletions

View File

@ -6,10 +6,10 @@ LEV 1 2 yiq7 אָדָ֗ם כִּֽי־ יַקְרִ֥יב מִ⁠כֶּ֛ם 1 W
LEV 1 3 aps3 figs-123person קָרְבָּנ⁠וֹ֙…יַקְרִיבֶ֑⁠נּוּ…יַקְרִ֣יב 1 If his offering … he must offer Here, **“his** and **he** refer to the person bringing an offering to Yahweh. It can be translated in the second person as it is in [Leviticus 1:2](../01/02.md). Alternate translation: “If your offering … you must offer … you must offer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LEV 1 3 wp8j figs-activepassive לִ⁠רְצֹנ֖⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 so that it may be accepted before Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that Yahweh will accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 1 4 n7j5 translate-symaction וְ⁠סָמַ֣ךְ יָד֔⁠וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ 1 And he is to lay his hand on the head of This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself through the animal to Yahweh, so that God will forgive the persons sins when they kill the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 1 4 el3u figs-activepassive וְ⁠נִרְצָ֥ה ל֖⁠וֹ 1 And it will be accepted on his behalf If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 1 4 el3u figs-activepassive וְ⁠נִרְצָ֥ה ל֖⁠וֹ 1 And it will be accepted on his behalf If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “then Yahweh will accept it in his place and forgive his sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 1 5 swj4 figs-123person וְ⁠שָׁחַ֛ט 1 And he must slaughter Here, **“he** refers to the one making the offering. It can be stated in second person. Alternate translation: “Then you must kill the bull” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LEV 1 5 l2u1 לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh”
LEV 1 5 qcc2 figs-explicit וְ֠⁠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽ⁠כֹּֽהֲנִים֙ אֶת־ הַ⁠דָּ֔ם 1 And the sons of Aaron, the priests, will offer the blood It is implied that **the priests** would catch **the blood** in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 1 5 qcc2 figs-explicit וְ֠⁠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽ⁠כֹּֽהֲנִים֙ אֶת־ הַ⁠דָּ֔ם 1 And the sons of Aaron, the priests, will offer the blood It is implied that **the priests** would catch **the blood** in a bowl as it drained out of the animal. Then they would bring the bowl with the blood in it and present it to Yahweh at the altar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 1 6 i4ll figs-events וְ⁠הִפְשִׁ֖יט אֶת־ הָ⁠עֹלָ֑ה וְ⁠נִתַּ֥ח אֹתָ֖⁠הּ לִ⁠נְתָחֶֽי⁠הָ 1 And he must skin the burnt offering and cut it into its pieces As indicated in 1:9, the person must also wash the inner parts and the legs of the animal with water. The person would do this before giving the pieces to the priests so they could place them on the altar. As in the UST, you can state here the instructions to wash the inner parts and legs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
LEV 1 6 u7di וְ⁠הִפְשִׁ֖יט 1 And he must skin Here, **he** refers to the one making the offering.
LEV 1 7 pp4m figs-events וְ֠⁠נָתְנוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן הַ⁠כֹּהֵ֛ן אֵ֖שׁ עַל־ הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וְ⁠עָרְכ֥וּ עֵצִ֖ים עַל־ הָ⁠אֵֽשׁ 1 And the sons of Aaron the priest will put fire on the altar and arrange wood on the fire This may mean that the **Aaron** placed hot coals **on the altar**, then placed the **wood** on the coals. Or you may need to reorder this as in the UST. Alternate translation: “And the sons of Aaron the priest will put wood on the altar and light a fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
@ -21,11 +21,11 @@ LEV 1 9 zgz6 figs-metaphor רֵֽיחַ־ נִיח֖וֹחַ לַֽ⁠יהוָֽ
LEV 1 11 k2uc לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh”
LEV 1 12 q6a3 figs-123person וְ⁠נִתַּ֤ח אֹת⁠וֹ֙ 1 And he is to cut it Here, **he** refers to the person offering the sacrifice. It can be stated in second person. Alternate translation: “And you must cut it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LEV 1 12 kx1v לִ⁠נְתָחָ֔י⁠ו וְ⁠אֶת־ רֹאשׁ֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־ פִּדְר֑⁠וֹ…עַל־ הָֽ⁠עֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הָ⁠אֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ 1 pieces … head … fat … on the wood that is on the fire that is on the altar See how you translated these words in [Leviticus 1:7-9](./07.md).
LEV 1 13 ekd2 וְ⁠הַ⁠קֶּ֥רֶב וְ⁠הַ⁠כְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם…עֹלָ֣ה…אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 inner parts … legs he must wash with water … burnt offering … sweet aroma … made … by fire See how you translated many of these words in [Leviticus 1:9](./09.md).
LEV 1 13 ekd2 וְ⁠הַ⁠קֶּ֥רֶב וְ⁠הַ⁠כְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם…עֹלָ֣ה…אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 inner parts … legs he must wash with water … burnt offering … sweet aroma … made … by fire See how you translated many of these words in [Leviticus 1:9](./09.md).
LEV 1 13 zf3d figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 1 13 tij4 figs-activepassive אִשֵּׁ֛ה 1 an offering made by fire Yahweh tells Moses that the priests must burn their offerings with **fire**. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 1 15 hs4d וּ⁠מָלַק֙ אֶת־ רֹאשׁ֔⁠וֹ 1 and wring off its head Alternate translation: “and twist off its head”
LEV 1 15 sur7 figs-activepassive וְ⁠נִמְצָ֣ה דָמ֔⁠וֹ 1 And its blood must be drained out If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the priest must drain its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 1 15 sur7 figs-activepassive וְ⁠נִמְצָ֣ה דָמ֔⁠וֹ 1 And its blood must be drained out If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the priest must drain its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 1 16 x2cz וְ⁠הֵסִ֥יר 1 And he must remove Alternate translation: “And the priest must remove”
LEV 1 16 zqs8 אֶת־ מֻרְאָת֖⁠וֹ 1 its crop A **crop** is a pouch in the birds throat where pre-digested food is stored.
LEV 1 16 x63v אֶת־ מֻרְאָת֖⁠וֹ בְּ⁠נֹצָתָ֑⁠הּ 1 throw it beside the altar Here **it** refers to the **crop** and the **plumage**.
@ -34,8 +34,8 @@ LEV 1 17 y2p1 figs-activepassive עֹלָ֣ה ה֗וּא אִשֵּׁ֛ה 1 It i
LEV 2 intro t6wy 0 # Leviticus 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter gives instructions about how to make a grain offering.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yeast<br><br>Yeast is connected to the events of the Passover. Any prohibition of yeast may be connected to the original Passover. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]])
LEV 2 1 jj1g 0 General Information: Yahweh continues telling Moses what the people must do.
LEV 2 1 tf2u סֹ֖לֶת 1 fine flour Here, **flour** refers to a powder made from wheat. Alternate translation: “the finest flour” or “the best flour”
LEV 2 2 v2q7 וְ⁠קָמַ֨ץ מִ⁠שָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗⁠וֹ 1 and take out from it his handful A **handful** is the amount that a person can hold in the palm of their hand. Alternate translation: “and take out what he can hold in his hand”
LEV 2 2 e7ss אֶת־ אַזְכָּרָתָ⁠הּ֙ 1 its memorial portion The **memorial portion** of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.
LEV 2 2 v2q7 וְ⁠קָמַ֨ץ מִ⁠שָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗⁠וֹ 1 and take out from it his handful A **handful** is the amount that a person can hold in the palm of their hand. Alternate translation: “and take out what he can hold in his hand”
LEV 2 2 e7ss אֶת־ אַזְכָּרָתָ⁠הּ֙ 1 its memorial portion The **memorial portion** of the grain offering represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh.
LEV 2 2 bh7g figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh **Yahweh** being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 2 4 bmg7 figs-activepassive מַאֲפֵ֣ה תַנּ֑וּר 1 that is baked in an oven If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you baked in an oven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 4 rvs7 translate-unknown תַנּ֑וּר 1 oven This **oven** was probably a hollow object made of clay. A fire was lit under the oven, and the heat would bake the dough inside of the oven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
@ -50,7 +50,7 @@ LEV 2 7 s232 figs-activepassive תֵּעָשֶֽׂה 1 it must be made If your l
LEV 2 8 vy42 figs-activepassive אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵ⁠אֵ֖לֶּה 1 that is made from these things If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you made from the flour and oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 8 j9l1 figs-activepassive וְ⁠הִקְרִיבָ⁠הּ֙ 1 And it will be presented If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you will present it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 2 9 t1ms וְ⁠הֵרִ֨ים הַ⁠כֹּהֵ֤ן מִן־ הַ⁠מִּנְחָה֙ אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ וְ⁠הִקְטִ֖יר הַ⁠מִּזְבֵּ֑חָ⁠ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ 1 And the priest will take from the grain offering its memorial portion, and he will burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma See how you translated many of these words in [Leviticus 2:2](./02.md).
LEV 2 9 qgm4 אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ 1 its memorial offering The handful of the grain is a **memorial offering** that represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).
LEV 2 9 qgm4 אֶת־ אַזְכָּ֣רָתָ֔⁠הּ 1 its memorial offering The handful of the grain is a **memorial offering** that represents the whole grain offering. This means the whole offering belongs to Yahweh. See how you translated this in [Leviticus 2:2](../02/02.md).
LEV 2 9 a7ye figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh **Yahweh** being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 2 10 c6hv מֵ⁠אִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh See how you translated this in [Leviticus 2:3](./03.md).
LEV 2 10 y8u4 figs-activepassive מֵ⁠אִשֵּׁ֥י יְהוָֽה 1 from the offerings made by fire to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “from the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -70,16 +70,16 @@ LEV 3 4 gs74 הַ⁠יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־ הַ⁠כָּבֵ֔ד 1 the l
LEV 3 5 yv72 figs-metaphor רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽ⁠יהוָֽה 1 a sweet aroma to Yahweh **Yahweh** being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the **aroma** of the burning sacrifice. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 3 7 vda3 לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh” or “to Yahweh”
LEV 3 8 j6nx translate-symaction וְ⁠סָמַ֤ךְ אֶת־ יָד⁠וֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ 1 And he will lay his hand on the head of This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 3 8 grd8 figs-explicit וְ֠⁠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־ דָּמ֛⁠וֹ 1 And the sons of Aaron will sprinkle its blood It is implied that before they **sprinkle** the **blood**, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 3 8 grd8 figs-explicit וְ֠⁠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־ דָּמ֛⁠וֹ 1 And the sons of Aaron will sprinkle its blood It is implied that before they **sprinkle** the **blood**, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 3 9 e5hx אֶת־ הַ⁠קֶּ֔רֶב 1 the inner parts The **inner parts** are the stomach and intestines.
LEV 3 10 v2hz שְׁתֵּ֣י הַ⁠כְּלָיֹ֔ת וְ⁠אֶת־ הַ⁠חֵ֨לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵ⁠הֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַ⁠כְּסָלִ֑ים וְ⁠אֶת־ הַ⁠יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־ הַ⁠כָּבֵ֔ד עַל־ הַ⁠כְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽ⁠נָּה 1 the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe on the liver which he will remove with the kidneys The words **he will remove** can be placed at the beginning of the sentence in verse 9. “he will remove the two kidneys and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe on the liver”
LEV 3 10 qp7h וְ⁠אֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַ⁠כְּלָיֹ֔ת 1 and the two kidneys You can start a new sentence here. Alternate translation: “He must remove the kidneys”
LEV 3 10 qp7h וְ⁠אֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַ⁠כְּלָיֹ֔ת 1 and the two kidneys You can start a new sentence here. Alternate translation: “He must remove the kidneys”
LEV 3 10 l368 הַ⁠כְּסָלִ֑ים 1 the loins The **loins** is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.
LEV 3 10 vg1i הַ⁠יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־ הַ⁠כָּבֵ֔ד 1 the lobe on the liver The **lobe** is the curved or rounded part of the **liver**. This is considered the best part of the liver to eat. Alternate translation: “the best part of the liver”
LEV 3 11 w7se וְ⁠הִקְטִיר֥⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵ֖ן הַ⁠מִּזְבֵּ֑חָ⁠ה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַ⁠יהוָֽה 1 And the priest will burn it on the altar as food, an offering made by fire to Yahweh Translate this in a way that makes it clear that **Yahweh** does not actually eat the **food**. Alternate translation: “will burn those things on the altar as an offering to Yahweh. Those things will come from your food supplies”
LEV 3 12 blm6 לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh” or “to Yahweh”
LEV 3 13 a245 translate-symaction וְ⁠סָמַ֤ךְ אֶת־ יָד⁠וֹ֙ עַל־ רֹאשׁ֔⁠וֹ 1 And he must lay his hand on its head This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 3 13 shc1 figs-explicit וְ֠⁠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־ דָּמ֛⁠וֹ 1 And the sons of Aaron will sprinkle its blood It is implied that before they **sprinkle** the **blood**, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 3 13 shc1 figs-explicit וְ֠⁠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־ דָּמ֛⁠וֹ 1 And the sons of Aaron will sprinkle its blood It is implied that before they **sprinkle** the **blood**, they catch the blood in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 3 14 j58j וְ⁠הִקְרִ֤יב 1 And he will offer Here **he** refers to the person offering the sacrifice.
LEV 3 16 c52y וְ⁠הִקְטִירָ֥⁠ם הַ⁠כֹּהֵ֖ן הַ⁠מִּזְבֵּ֑חָ⁠ה לֶ֤חֶם אִשֶּׁה֙ לְ⁠רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ 1 And the priest will burn them on the altar as food, an offering made by fire, a sweet aroma Translate this in a way that it does not seem like Yahweh actually eats the **food**. Alternate translation: “will burn those things on the altar to be an offering to Yahweh. It will be as though they are food given to Yahweh”
LEV 3 16 jfy7 figs-metaphor לְ⁠רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ 1 a sweet aroma Yahweh is pleased with the **aroma** of burning meat when he is pleased with the worshipers sincerity. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -89,7 +89,7 @@ LEV 4 intro wrl4 0 # Leviticus 4 General Notes<br><br>## Structure and format
LEV 4 2 zhp4 figs-quotesinquotes דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל לֵ⁠אמֹר֒ נֶ֗פֶשׁ כִּֽי־ תֶחֱטָ֤א 1 “Speak to the sons of Israel, saying, When a person sins This is a quotation that contains a quotation. You can use an direct quotation instead. “Tell the people of Israel that when anyone sins” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LEV 4 2 qh8x figs-activepassive מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה 1 the commands of Yahweh, about what must not be done If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the commands of Yahweh that tell people what they must not do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 3 g1z4 figs-abstractnouns לְ⁠אַשְׁמַ֣ת הָ⁠עָ֑ם 1 so as to bring guilt on the people If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **guilt**, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “so as to cause the people to be guilty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 4 4 xx9l וְ⁠הֵבִ֣יא אֶת־ הַ⁠פָּ֗ר 1 And he must bring the bull Alternate translation: “And the high priest must bring the bull”
LEV 4 4 xx9l וְ⁠הֵבִ֣יא אֶת־ הַ⁠פָּ֗ר 1 And he must bring the bull Alternate translation: “And the high priest must bring the bull”
LEV 4 4 zy1f translate-symaction וְ⁠סָמַ֤ךְ אֶת־ יָד⁠וֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ 1 And he must lay his hand on the head of This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 4 5 m58i figs-explicit וְ⁠לָקַ֛ח הַ⁠כֹּהֵ֥ן הַ⁠מָּשִׁ֖יחַ מִ⁠דַּ֣ם 1 And the anointed priest will take some of the blood of It is implied that the priest catches **the blood** in a bowl as it drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 4 6 uk96 וְ⁠הִזָּ֨ה מִן־ 1 and sprinkle some of Alternate translation: “and drip some of” or “and splatter some of”
@ -97,7 +97,7 @@ LEV 4 7 hz2u קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח 1 the horns of the altar of
LEV 4 7 rv1h יִשְׁפֹּךְ֙ 1 he will pour out Alternate translation: “he will empty out”
LEV 4 7 gm5k אֶל־ יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח 1 at the base of the altar of Alternate translation: “at the bottom of the altar of”
LEV 4 8 rd3l יָרִ֣ים 1 he will remove Alternate translation: “the priest will cut away”
LEV 4 8 c7cy הַ⁠קֶּ֔רֶב 1 the inner parts The **inner parts** are the stomach and intestines.
LEV 4 8 c7cy הַ⁠קֶּ֔רֶב 1 the inner parts The **inner parts** are the stomach and intestines.
LEV 4 9 vd6f הַ⁠כְּסָלִ֑ים 1 the loins The **loins** is the part of the body on the sides of the backbone between the ribs and hipbone.
LEV 4 9 r448 הַ⁠יֹּתֶ֨רֶת֙ עַל־ הַ⁠כָּבֵ֔ד 1 the lobe on the liver This is the curved or rounded part of the liver. This is considered the best part of the liver to eat. Alternate translation: “the best part of the liver”
LEV 4 11 fr9j וְ⁠אֶת־ ע֤וֹר הַ⁠פָּר֙ וְ⁠אֶת־ כָּל־ בְּשָׂר֔⁠וֹ עַל־ רֹאשׁ֖⁠וֹ וְ⁠עַל־ כְּרָעָ֑י⁠ו וְ⁠קִרְבּ֖⁠וֹ וּ⁠פִרְשֽׁ⁠וֹ 1 And the skin of the bull and all its flesh, with its head and with its legs and its inner parts and its dung You may want to begin this sentence with words that tell your reader that the sentence is very long. “As for the skin of the bull and all its flesh, with its head and with its legs and its inner parts and its dung”
@ -109,9 +109,9 @@ LEV 4 15 a9t1 figs-activepassive וְ⁠שָׁחַ֥ט אֶת־ הַ⁠פָּ֖
LEV 4 16 l1qd figs-explicit וְ⁠הֵבִ֛יא הַ⁠כֹּהֵ֥ן הַ⁠מָּשִׁ֖יחַ מִ⁠דַּ֣ם 1 And the anointed priest will bring some of the blood of It is implied that the **priest** caught **the blood** in a bowl as the blood drained from the bull. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 4 17 lq1m figs-explicit הַ⁠פָּרֹֽכֶת 1 the curtain It is implied that this is **the curtain** before the most holy place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 4 18 fn7v יִתֵּ֣ן 1 he will put Alternate translation: “the priest will put”
LEV 4 18 xn3f קַרְנֹ֣ת הַ⁠מִּזְבֵּ֗חַ 1 the horns of the altar Here, **the horns of the altar** refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
LEV 4 18 xn3f קַרְנֹ֣ת הַ⁠מִּזְבֵּ֗חַ 1 the horns of the altar Here, **the horns of the altar** refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
LEV 4 18 ni6l כָּל־ הַ⁠דָּ֗ם יִשְׁפֹּךְ֙ 1 he will pour out all the blood Alternate translation: “he will pour out the rest of the blood”
LEV 4 19 t3pe כָּל־ חֶלְבּ֖⁠וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠הִקְטִ֖יר 1 all its fat he will remove from it and burn Alternate translation: “he will remove all the fat from the bull and burn the fat”
LEV 4 19 t3pe כָּל־ חֶלְבּ֖⁠וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠הִקְטִ֖יר 1 all its fat he will remove from it and burn Alternate translation: “he will remove all the fat from the bull and burn the fat”
LEV 4 20 k2wc וְ⁠עָשָׂ֣ה 1 And he must do Alternate translation: “And the priest must do”
LEV 4 20 t3ph figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֧ר עֲלֵ⁠הֶ֛ם הַ⁠כֹּהֵ֖ן 1 the priest will make atonement for the people If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for the peoples sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 4 20 jd5j figs-activepassive וְ⁠נִסְלַ֥ח לָ⁠הֶֽם 1 and it will be forgiven them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and Yahweh will forgive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -121,13 +121,13 @@ LEV 4 24 q1kq וְ⁠סָמַ֤ךְ 1 And he will lay Alternate translation:
LEV 4 24 aby2 translate-symaction וְ⁠סָמַ֤ךְ יָד⁠וֹ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ 1 And he will lay his hand on the head of This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 4 24 z9vz אֲשֶׁר־ יִשְׁחַ֥ט 1 where he slaughters Alternate translation: “where the priest kills”
LEV 4 24 zee3 לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh” or “to Yahweh”
LEV 4 25 wnl3 figs-explicit וְ⁠לָקַ֨ח הַ⁠כֹּהֵ֜ן מִ⁠דַּ֤ם 1 And the priest will take some of the blood It is implied that **the priest** will catch **the blood** in a bowl as the blood drains from the goat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 4 25 wnl3 figs-explicit וְ⁠לָקַ֨ח הַ⁠כֹּהֵ֜ן מִ⁠דַּ֤ם 1 And the priest will take some of the blood It is implied that **the priest** will catch **the blood** in a bowl as the blood drains from the goat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 4 25 hd5k קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח 1 the horns of the altar The **horns of the altar** refer to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
LEV 4 26 el4n יַקְטִ֣יר 1 he will burn Alternate translation: “the priest will burn”
LEV 4 26 h9gk figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֨ר עָלָ֧י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֛ן 1 The priest will make atonement for the ruler If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for the ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 4 26 h9gk figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֨ר עָלָ֧י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֛ן 1 The priest will make atonement for the ruler If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for the ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 4 26 zhk2 figs-activepassive וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ 1 and it will be forgiven him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will forgive the rulers sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 27 ppx5 figs-activepassive אַחַ֨ת מִ⁠מִּצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תֵעָשֶׂ֖ינָה 1 one thing from the commands of Yahweh that must not be done All of the people of Israel were commanded not to sin. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one thing that Yahweh commanded the people not to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 28 al2q figs-activepassive הוֹדַ֣ע אֵלָ֔י⁠ו חַטָּאת֖⁠וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א 1 his sin which he sinned is made known to him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he becomes aware of the sin he committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 28 al2q figs-activepassive הוֹדַ֣ע אֵלָ֔י⁠ו חַטָּאת֖⁠וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א 1 his sin which he sinned is made known to him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he becomes aware of the sin he committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 29 rup1 translate-symaction וְ⁠סָמַךְ֙ אֶת־ יָד֔⁠וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ 1 And he will lay his hand on the head of This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 4 30 su7w figs-explicit וְ⁠לָקַ֨ח הַ⁠כֹּהֵ֤ן מִ⁠דָּמָ⁠הּ֙ 1 And the priest will take some of its blood It is implied that **the priest** will catch **the blood** in a bowl as the blood drains from the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 4 30 zr2b קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח 1 the horns of the altar The **horns of the altar** refer to the corners of the altar, which are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
@ -139,11 +139,11 @@ LEV 4 31 e8ap figs-metaphor לְ⁠רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָ
LEV 4 31 f423 figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֥ר עָלָ֛י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֖ן 1 The priest will make atonement for the man If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for the mans sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 4 31 rty9 figs-activepassive וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ 1 and it will be forgiven him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and Yahweh will forgive the mans sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 33 gp8z translate-symaction וְ⁠סָמַךְ֙ אֶת־ יָד֔⁠וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ 1 And he will lay his hand on the head of This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. In this way the person is offering himself to Yahweh through the animal. See how you translated this in [Leviticus 1:4](../01/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 4 33 n4w5 אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט 1 where he slaughters Alternate translation: “where the priest kills”
LEV 4 33 n4w5 אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט 1 where he slaughters Alternate translation: “where the priest kills”
LEV 4 34 l4b7 קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח 1 the horns of the altar The **horns of the altar** refer to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
LEV 4 34 k2b9 כָּל־ דָּמָ֣⁠הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ 1 he will pour out all its blood Alternate translation: “he will pour out the rest of its blood”
LEV 4 35 z6xq יָסִ֗יר 1 he will remove Here, **he** refers to the person offering the sacrifice.
LEV 4 35 i2gb figs-activepassive כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר יוּסַ֥ר חֵֽלֶב־ הַ⁠כֶּשֶׂב֮ 1 just as the fat of the lamb is removed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “just as a person cuts away the fat of the lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 35 i2gb figs-activepassive כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר יוּסַ֥ר חֵֽלֶב־ הַ⁠כֶּשֶׂב֮ 1 just as the fat of the lamb is removed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “just as a person cuts away the fat of the lamb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 4 35 mpi3 וְ⁠הִקְטִ֨יר הַ⁠כֹּהֵ֤ן אֹתָ⁠ם֙ 1 And the priest will burn them Alternate translation: “And the priest will burn the fat”
LEV 4 35 sy5y figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֨ר עָלָ֧י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֛ן עַל־ חַטָּאת֥⁠וֹ 1 will make atonement for him for the sin he has committed If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for the sin the person committed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 4 35 m4ms figs-activepassive וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ 1 and it will be forgiven him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and Yahweh will forgive the mans sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -159,7 +159,7 @@ LEV 5 4 g4f9 figs-explicit נֶ֡פֶשׁ כִּ֣י תִשָּׁבַע֩ לְ
LEV 5 6 fj3k figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֥ר עָלָ֛י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֖ן 1 the priest will make atonement for him If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 5 8 bz85 וּ⁠מָלַ֧ק אֶת־ רֹאשׁ֛⁠וֹ מִ⁠מּ֥וּל עָרְפּ֖⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א יַבְדִּֽיל 1 And he will wring off its head from the front of its neck, but he will not sever it Alternate translation: “And he will kill it by twisting its head and breaking its neck, but he will not remove the head”
LEV 5 10 t4n3 כַּ⁠מִּשְׁפָּ֑ט 1 according to the regulation Alternate translation: “as Yahweh has instructed”
LEV 5 10 sf4t figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֨ר עָלָ֧י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֛ן 1 the priest will make atonement for him for the sin that he has committed If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 5 10 sf4t figs-abstractnouns וְ⁠כִפֶּ֨ר עָלָ֧י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֛ן 1 the priest will make atonement for him for the sin that he has committed If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 5 10 v199 figs-activepassive וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ 1 and it will be forgiven for him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and Yahweh will forgive the person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 5 11 cq1l translate-bvolume עֲשִׂירִ֧ת הָ⁠אֵפָ֛ה 1 a tenth of an ephah of An ephah is 22 liters. A **tenth of an ephah** is about two liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LEV 5 11 lta4 translate-fraction עֲשִׂירִ֧ת 1 a tenth of A **tenth** is one part out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
@ -170,7 +170,7 @@ LEV 5 13 zpm8 figs-activepassive וְ⁠נִסְלַ֣ח ל֑⁠וֹ 1 and it wi
LEV 5 15 at39 נֶ֚פֶשׁ כִּֽי־ תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל וְ⁠חָֽטְאָה֙ בִּ⁠שְׁגָגָ֔ה מִ⁠קָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה 1 If a person acts unfaithfully and sins by mistake with the holy things of Yahweh This means the person sinned by not giving to **Yahweh** what Yahweh commanded him to give. Alternate translation: “If a person sins by failing to give to Yahweh what belongs to Yahweh”
LEV 5 16 rlc3 וְ⁠אֶת־ חֲמִֽישִׁת⁠וֹ֙ יוֹסֵ֣ף עָלָ֔י⁠ו 1 and one-fifth of it he must add to it This means the person must pay an extra **one-fifth** of the value of what he owes to Yahweh.
LEV 5 16 g15p translate-fraction חֲמִֽישִׁת⁠וֹ֙ 1 one-fifth of it The **one-fifth** is one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
LEV 5 16 c3af figs-abstractnouns וְ⁠הַ⁠כֹּהֵ֗ן יְכַפֵּ֥ר עָלָ֛י⁠ו 1 the priest will make atonement for him If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 5 16 c3af figs-abstractnouns וְ⁠הַ⁠כֹּהֵ֗ן יְכַפֵּ֥ר עָלָ֛י⁠ו 1 the priest will make atonement for him If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the priest will atone for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 5 16 c61p figs-activepassive וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ 1 and it will be forgiven for him If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and Yahweh will forgive that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 5 17 aht3 figs-activepassive אַחַת֙ מִ⁠כָּל־ מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה 1 one thing from all the commands of Yahweh that must not be done If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one thing that Yahweh has commanded the people not to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 5 17 kv1l figs-metaphor וְ⁠נָשָׂ֥א עֲוֺנֽ⁠וֹ 1 and must bear his iniquity A persons **iniquity** is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word **iniquity** represents the punishment for that guilt. Alternate translation: “and he is responsible for his own guilt” or “Yahweh will punish him for his sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -247,7 +247,7 @@ LEV 7 15 h75f figs-abstractnouns וּ⁠בְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ
LEV 7 16 wgx8 figs-activepassive יֵאָכֵ֑ל…וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖⁠נּוּ יֵאָכֵֽל 1 it may be eaten … whatever remains of it may be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he may eat it … he may eat whatever remains of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 7 17 m4fq translate-ordinal בַּ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י 1 on the third day The word **third** is the ordinal number for three. Alternate translation: “after two days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 7 17 ykv8 figs-activepassive וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֖ר מִ⁠בְּשַׂ֣ר הַ⁠זָּ֑בַח בַּ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י בָּ⁠אֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף 1 And what is left from the meat of the sacrifice must be burned in the fire on the third day If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And on the third day he must burn in the fire what is left from the meat of the sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 7 18 r23u figs-activepassive וְ⁠אִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִ⁠בְּשַׂר־ זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜י⁠ו בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁי֮ 1 And if any of the meat of the sacrifice of his peace offerings to be eaten is eaten on the third day If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If anyone eats the meat of his peace offering sacrifice on the third day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 7 18 r23u figs-activepassive וְ⁠אִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִ⁠בְּשַׂר־ זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜י⁠ו בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁי֮ 1 And if any of the meat of the sacrifice of his peace offerings to be eaten is eaten on the third day If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If anyone eats the meat of his peace offering sacrifice on the third day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 7 18 rfk6 figs-activepassive לֹ֣א יֵרָצֶה֒ 1 it will not be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 7 18 rzi4 figs-activepassive הַ⁠מַּקְרִ֣יב אֹת֗⁠וֹ לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖⁠וֹ 1 It will not be credited to the one who offered it If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not honor the sacrifice of the person who offered it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 7 18 u6eu figs-metaphor עֲוֺנָ֥⁠הּ תִּשָּֽׂא 1 will carry his iniquity A person being responsible for the sin he committed is spoken of as if he had to carry his **iniquity** physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -479,7 +479,7 @@ LEV 13 2 gy4s figs-activepassive וְ⁠הוּבָא֙ 1 then he must be brought
LEV 13 2 ukq4 אַחַ֥ד מִ⁠בָּנָ֖י⁠ו 1 one of his sons Alternate translation: “one of Aarons sons”
LEV 13 3 xqd3 מֵ⁠ע֣וֹר בְּשָׂר֔⁠וֹ 1 on the skin of his body Here, **his** refers to the person with the skin disease.
LEV 13 3 k3cb figs-metaphor וְ⁠טִמֵּ֥א אֹתֽ⁠וֹ 1 and will pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. Alternate translation: “must pronounce the man unclean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 5 g2eb וְ⁠רָאָ֣⁠הוּ הַ⁠כֹּהֵן֮ 1 And the priest must look at him Here, **him** refers to the person with the skin disease.
LEV 13 5 g2eb וְ⁠רָאָ֣⁠הוּ הַ⁠כֹּהֵן֮ 1 And the priest must look at him Here, **him** refers to the person with the skin disease.
LEV 13 5 a6bj translate-ordinal בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁבִיעִי֒ 1 on the seventh day The word **seventh** is the ordinal form of "seven." Alternate translation: “on day seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 13 5 z468 וְ⁠הִנֵּ֤ה הַ⁠נֶּ֨גַע֙ עָמַ֣ד בְּ⁠עֵינָ֔י⁠ו לֹֽא־ פָשָׂ֥ה הַ⁠נֶּ֖גַע בָּ⁠ע֑וֹר 1 and if the skin disease has stayed unchanged in his eyes and the skin disease has not spread on the skin This means if the skin disease has not increased in size or moved to other parts of the body.
LEV 13 6 cx9z figs-metaphor וְ⁠טִהֲר֤⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵן֙…וְ⁠טָהֵֽר 1 then the priest will pronounce him clean … and then he will be clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -509,7 +509,7 @@ LEV 13 26 a2pm יִרְאֶ֣⁠נָּה 1 looks at it Here, **it** refers to t
LEV 13 27 a6sa figs-metaphor וְ⁠טִמֵּ֤א הַ⁠כֹּהֵן֙ אֹת֔⁠וֹ 1 then the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 27 jw1d צָרַ֖עַת 1 skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
LEV 13 28 rye3 figs-metaphor וְ⁠טִֽהֲר⁠וֹ֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן 1 And the priest must pronounce him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 30 ks4d figs-metaphor וְ⁠טִמֵּ֨א אֹת֤⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵן֙ 1 then the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 30 ks4d figs-metaphor וְ⁠טִמֵּ֨א אֹת֤⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵן֙ 1 then the priest must pronounce him unclean The man whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 33 li6b figs-activepassive הַ⁠נֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ 1 the itchy area must not be shaved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but he must not shave the hair on the sore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 13 34 c5dp figs-metaphor וְ⁠טִהַ֤ר אֹת⁠וֹ֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן…וְ⁠טָהֵֽר 1 then the priest must pronounce him clean … and he will be clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 35 xt5g figs-metaphor אַחֲרֵ֖י טָהֳרָתֽ⁠וֹ 1 after he pronounced him clean The man whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -521,7 +521,7 @@ LEV 13 39 e8v5 figs-gendernotations טָה֥וֹר הֽוּא 1 He is clean Here
LEV 13 39 gbm1 figs-metaphor טָה֥וֹר הֽוּא 1 He is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 40 b37h figs-metaphor טָה֥וֹר הֽוּא 1 He is clean The person whom other people may touch is spoken of as if he were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 42 vwu4 צָרַ֤עַת 1 a skin disease See how you translated these words in [Leviticus 13:3](../13/03.md).
LEV 13 44 i6x8 figs-metaphor טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛⁠נּוּ הַ⁠כֹּהֵ֖ן 1 is unclean. The priest must surely pronounce him unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 44 i6x8 figs-metaphor טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛⁠נּוּ הַ⁠כֹּהֵ֖ן 1 is unclean. The priest must surely pronounce him unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 45 m4ek figs-metaphor וְ⁠טָמֵ֥א׀ טָמֵ֖א 1 Unclean, unclean The person whom other people must not touch is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 13 46 zw43 מִ⁠ח֥וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה 1 outside the camp The **camp** is the area where the majority of Israelites lived. The unclean person was not permitted to live among them because his disease may spread to others.
LEV 13 47 yjv7 וְ⁠הַ⁠בֶּ֕גֶד כִּֽי־ יִהְיֶ֥ה ב֖⁠וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת 1 As for the garment, when it has in it the infection of skin disease Alternate translation: “A garment that has and infection of skin disease in it” or “A garment that is diseased with an infection”
@ -904,7 +904,7 @@ LEV 22 6 a8tz figs-metaphor נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־ בּ
LEV 22 6 v9vm עַד־ הָ⁠עָ֑רֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
LEV 22 7 w1dk figs-metaphor וְ⁠טָהֵ֑ר 1 then he will be clean A person who is acceptable for Gods purposes is spoken of as if the person were physically **clean**. Alternate translation: “then he will be considered clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 22 8 tve2 figs-activepassive נְבֵלָ֧ה וּ⁠טְרֵפָ֛ה 1 an animal found dead or killed by wild animals If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “an animal that someone found dead or that a wild animal has killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 22 12 dg4g figs-abstractnouns בִּ⁠תְרוּמַ֥ת הַ⁠קֳּדָשִׁ֖ים 1 the holy contribution offerings If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **contributions**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the holy offerings which people have contributed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 22 12 dg4g figs-abstractnouns בִּ⁠תְרוּמַ֥ת הַ⁠קֳּדָשִׁ֖ים 1 the holy contribution offerings If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **contributions**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the holy offerings which people have contributed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 22 14 rd8r וְ⁠יָסַ֤ף חֲמִֽשִׁית⁠וֹ֙ עָלָ֔י⁠ו וְ⁠נָתַ֥ן לַ⁠כֹּהֵ֖ן אֶת־ הַ⁠קֹּֽדֶשׁ 1 then he must add its fifth on it and give the holy thing to the priest This could mean: (1) that the person had to replace the food that he had eaten with the same kind of food or (2) that the person had to pay money to the priest for the food that he had eaten.
LEV 22 14 kg3k translate-fraction 1 one-fifth The term **one-fifth** refers to one part out of five equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
LEV 22 15 qr33 translate-symaction אֵ֥ת אֲשֶׁר־ יָרִ֖ימוּ 1 that they lifted up Here the phrase **lifted up** refers to a symbolic gesture of respect that represents offering something to Yahweh. It means basically the same thing as “presented.” Alternate translation: “that they offered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
@ -932,8 +932,8 @@ LEV 23 2 v493 1 the appointed festivals for Yahweh These were festivals that t
LEV 23 3 vk4w 1 the seventh day is a Sabbath of complete rest This is something the people must do habitually. After every six days in which they can work, they must rest on the seventh day.
LEV 23 3 t53y figs-metonymy 1 a holy assembly The requirement that people assemble to worship God on that day is spoken of as if that day were the assembly. Alternate translation: “a holy day, when you must assemble together to worship me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 23 4 l6ez 1 at their appointed times Alternate translation: “at their proper times”
LEV 23 5 nv3g translate-hebrewmonths בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֗וֹן בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַ⁠חֹ֖דֶשׁ 1 In the first month, on day 14 of the month The **first month** of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fourteenth day is around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]])
LEV 23 5 p2bw translate-ordinal בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֗וֹן 1 In the first month The word **first** is the ordinal form of “one”. Alternate translation: “In month one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 23 5 nv3g translate-hebrewmonths בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֗וֹן בְּ⁠אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַ⁠חֹ֖דֶשׁ 1 In the first month, on day 14 of the month The **first month** of the Hebrew calendar marks when Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fourteenth day is around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]])
LEV 23 5 p2bw translate-ordinal בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֗וֹן 1 In the first month The word **first** is the ordinal form of “one”. Alternate translation: “In month one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 23 5 bbn4 1 at twilight Alternate translation: “at sunset”
LEV 23 6 b47g translate-hebrewmonths וּ⁠בַ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠זֶּ֔ה 1 And on day 15 of this month Here, **this month** is the first month of the Hebrew calendar (verse 5). It was in the first month that Yahweh brought the Israelites out of Egypt. The fifteenth day is around the beginning of April on the Western calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
LEV 23 7 z6ky 1 The first day you must set apart to gather together Alternate translation: “You must set apart the first day to gather together” or “You must treat the first day as different and gather together”
@ -1032,7 +1032,7 @@ LEV 25 9 l873 1 the Day of Atonement On this day each year the high priest wou
LEV 25 10 p451 translate-numbers 1 fiftieth year This is an ordinal number. Alternate translation: “year 50” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LEV 25 10 gq84 1 a Jubilee for you The Jubilee was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free. Alternate translation: “a year of restoration for you” or “a year for you to return land and free slaves”
LEV 25 10 ua35 figs-activepassive 1 property and slaves must be returned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must return property and slaves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 25 11 a5fs figs-explicit 1 a Jubilee for you You can state clearly who they were returning the land to. Alternate translation: “a year for you to return the land to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 25 11 a5fs figs-explicit 1 a Jubilee for you You can state clearly who they were returning the land to. Alternate translation: “a year for you to return the land to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 25 12 ccr2 1 You must eat the produce that grows by itself out of the fields Yahweh did not allow the land owner to organize his workers and harvest the land as he did the other six years. However, he did allow individuals to go through the fields and eat what they find.
LEV 25 13 gq74 1 this year of Jubilee Alternate translation: “this year of restoration” or “this year to return land and free slaves”
LEV 25 15 em1q figs-activepassive 1 that can be harvested If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you can harvest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.