Edit 'tn_PHP.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
ElsyLambert 2024-03-27 13:18:24 +00:00
parent 1bf26c6fae
commit 44c4558f0e
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -51,6 +51,7 @@ front:intro pv9j 0 # Introduction to Philippians\n\n## Part 1: General Introd
1:14 ecy8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δεσμοῖς μου 1 Paul is referring to his imprisonment by mentioning one part of it: the chains that bound his feet and hands. If this is unclear in your language, you could mention the imprisonment directly. See how you translated the phrase **my chains** in [1:7](../01/07.md) and [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “because of my imprisonment”
1:14 v2wo rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to the message from God about Jesus. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “the gospel” or “the good news” or “Gods message”
1:15 sa9n Some indeed even proclaim Christ 0 Beginning in this verse, and extending to the end of [1:17](../01/17.md), Paul uses a poetic device called chiasm that could be confusing in some languages. You may need to reorder certain things in [1:1517](../01/15.md) if it would be more natural in your language. See the UST.
1:15-16 m9v7 test 0
1:15 vw1s τινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Alternate translation: “Some people are preaching the good news about Jesus”
1:15 z9y9 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **envy** and **strife** by using them in a verbal phrase. Alternate translation: “because they are envious and seek their own evil purposes”
1:15 yh1c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εὐδοκίαν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **goodwill** by using it in a verbal phrase. Alternate translation: “their desire that others would know Jesus Christ”
@ -449,4 +450,4 @@ front:intro pv9j 0 # Introduction to Philippians\n\n## Part 1: General Introd
4:21 kaxz rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [Philippians 1:12](../01/12.md). Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “The brothers and sisters with me”
4:22 rg96 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown τῆς Καίσαρος οἰκίας 1 The phrase **the household of Caesar** refers to the servants who worked in Caesars palace.
4:23 a3f8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 Paul describes the Philippian Christians as whole persons by reference to their **spirit**. Alternate translation: “be with you”
4:23 nd4z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 The word **grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate translation: “May the Lord Jesus Christ act graciously to you”
4:23 nd4z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 The word **grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate translation: “May the Lord Jesus Christ act graciously to you”
1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
51 1:14 ecy8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δεσμοῖς μου 1 Paul is referring to his imprisonment by mentioning one part of it: the chains that bound his feet and hands. If this is unclear in your language, you could mention the imprisonment directly. See how you translated the phrase **my chains** in [1:7](../01/07.md) and [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “because of my imprisonment”
52 1:14 v2wo rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to the message from God about Jesus. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “the gospel” or “the good news” or “God’s message”
53 1:15 sa9n Some indeed even proclaim Christ 0 Beginning in this verse, and extending to the end of [1:17](../01/17.md), Paul uses a poetic device called chiasm that could be confusing in some languages. You may need to reorder certain things in [1:15–17](../01/15.md) if it would be more natural in your language. See the UST.
54 1:15-16 m9v7 test 0
55 1:15 vw1s τινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Alternate translation: “Some people are preaching the good news about Jesus”
56 1:15 z9y9 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **envy** and **strife** by using them in a verbal phrase. Alternate translation: “because they are envious and seek their own evil purposes”
57 1:15 yh1c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εὐδοκίαν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **goodwill** by using it in a verbal phrase. Alternate translation: “their desire that others would know Jesus Christ”
450 4:21 kaxz rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [Philippians 1:12](../01/12.md). Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “The brothers and sisters with me”
451 4:22 rg96 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown τῆς Καίσαρος οἰκίας 1 The phrase **the household of Caesar** refers to the servants who worked in Caesar’s palace.
452 4:23 a3f8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 Paul describes the Philippian Christians as whole persons by reference to their **spirit**. Alternate translation: “be with you”
453 4:23 nd4z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 The word **grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate translation: “May the Lord Jesus Christ act graciously to you”