From 44c4558f0e88b1fca933ab3bf55c5adeebb8ff6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElsyLambert Date: Wed, 27 Mar 2024 13:18:24 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'tn_PHP.tsv' using 'gatewayEdit' --- tn_PHP.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/tn_PHP.tsv b/tn_PHP.tsv index 8289d35653..3a2cb0a8c5 100644 --- a/tn_PHP.tsv +++ b/tn_PHP.tsv @@ -51,6 +51,7 @@ front:intro pv9j 0 # Introduction to Philippians\n\n## Part 1: General Introd 1:14 ecy8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δεσμοῖς μου 1 Paul is referring to his imprisonment by mentioning one part of it: the chains that bound his feet and hands. If this is unclear in your language, you could mention the imprisonment directly. See how you translated the phrase **my chains** in [1:7](../01/07.md) and [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “because of my imprisonment” 1:14 v2wo rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν λόγον 1 Here, **the word** refers to the message from God about Jesus. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “the gospel” or “the good news” or “God’s message” 1:15 sa9n Some indeed even proclaim Christ 0 Beginning in this verse, and extending to the end of [1:17](../01/17.md), Paul uses a poetic device called chiasm that could be confusing in some languages. You may need to reorder certain things in [1:15–17](../01/15.md) if it would be more natural in your language. See the UST. +1:15-16 m9v7 test 0 1:15 vw1s τινὲς μὲν καὶ & τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν 1 Alternate translation: “Some people are preaching the good news about Jesus” 1:15 z9y9 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διὰ φθόνον καὶ ἔριν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract nouns **envy** and **strife** by using them in a verbal phrase. Alternate translation: “because they are envious and seek their own evil purposes” 1:15 yh1c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εὐδοκίαν 1 If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **goodwill** by using it in a verbal phrase. Alternate translation: “their desire that others would know Jesus Christ” @@ -449,4 +450,4 @@ front:intro pv9j 0 # Introduction to Philippians\n\n## Part 1: General Introd 4:21 kaxz rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί 1 See how you translated the word **brothers** in [Philippians 1:12](../01/12.md). Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: “The brothers and sisters with me” 4:22 rg96 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown τῆς Καίσαρος οἰκίας 1 The phrase **the household of Caesar** refers to the servants who worked in Caesar’s palace. 4:23 a3f8 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 Paul describes the Philippian Christians as whole persons by reference to their **spirit**. Alternate translation: “be with you” -4:23 nd4z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 The word **grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate translation: “May the Lord Jesus Christ act graciously to you” +4:23 nd4z rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 The word **grace** is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate translation: “May the Lord Jesus Christ act graciously to you” \ No newline at end of file