Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-29 22:33:51 +00:00
parent c1f2911a85
commit 4496ffae4b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -638,7 +638,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
4:24 b120 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὗται 1 Here, the word **they** refers to Sarah and Hagar. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “these women” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:24 mfa9 διαθῆκαι 1 See how you translated the word “covenant” in [3:15](../03/15.md).
4:24 mt7j μία 1 The word **One** here could refer to: (1) the covenant which God made at Mount Sinai which resulted in spiritual slavery to the law. Alternate translation: “One covenant” (2) Hagar in which case Paul means that she corresponds to Mount Sinai (See [4:25](../04/25.md)) and gave birth to children destined for slavery. Alternate translation: “One woman”
4:24 u4hr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Paul uses **Mount Sinai** to refer to the covenant with the laws that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:24 u4hr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Paul uses **Mount Sinai** to refer to the covenant with the laws that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to the Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:24 aani rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 Paul speaks of the law of Moses “producing” or “resulting in” something as if the process of “producing” were **giving birth**. Paul speaks of the “spiritual bondage” of being under the authority of the law of Moses as if it were **slavery**. Paul is saying the the law of Moses “produces spiritual slavery.” If your readers would not understand what **giving birth** or **slavery** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and produces spiritual slavery” or “and results in spiritual slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:24 e3rc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δουλείαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slave,” as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:25 u1cc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ & Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν 1 **Hagar is Mount Sinai** means that “Hagar symbolizes Mount Sinai.” Here, Paul begins to explain the meaning of the allegory which he began in [4:22](../04/22.md). If it would help your readers you can indicate explicitly what the phrase **Hagar is Mount Sinai** means here as modeled by the UST. Alternate translation: “Hagar represents Mount Sinai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
638 4:24 b120 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὗται 1 Here, the word **they** refers to Sarah and Hagar. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “these women” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
639 4:24 mfa9 διαθῆκαι 1 See how you translated the word “covenant” in [3:15](../03/15.md).
640 4:24 mt7j μία 1 The word **One** here could refer to: (1) the covenant which God made at Mount Sinai which resulted in spiritual slavery to the law. Alternate translation: “One covenant” (2) Hagar in which case Paul means that she corresponds to Mount Sinai (See [4:25](../04/25.md)) and gave birth to children destined for slavery. Alternate translation: “One woman”
641 4:24 u4hr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Paul uses **Mount Sinai** to refer to the covenant with the laws that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Paul uses **Mount Sinai** to refer to the covenant with the laws that Moses gave to the Israelites there. If your readers would misunderstand this, you could use plain language to express this. Alternate translation: “Mount Sinai, where Moses received the law and gave it to the Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
642 4:24 aani rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 Paul speaks of the law of Moses “producing” or “resulting in” something as if the process of “producing” were **giving birth**. Paul speaks of the “spiritual bondage” of being under the authority of the law of Moses as if it were **slavery**. Paul is saying the the law of Moses “produces spiritual slavery.” If your readers would not understand what **giving birth** or **slavery** mean in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “and produces spiritual slavery” or “and results in spiritual slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
643 4:24 e3rc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δουλείαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slave,” as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
644 4:25 u1cc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ & Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν 1 **Hagar is Mount Sinai** means that “Hagar symbolizes Mount Sinai.” Here, Paul begins to explain the meaning of the allegory which he began in [4:22](../04/22.md). If it would help your readers you can indicate explicitly what the phrase **Hagar is Mount Sinai** means here as modeled by the UST. Alternate translation: “Hagar represents Mount Sinai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])