Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 20:59:54 +00:00
parent ec656479c1
commit 43fc2ac016
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1394,7 +1394,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
20:23 mu7h rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but rather” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
20:23 sj51 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “to the ones that God, my Father, prepared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:23 x5f4 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 **Father** is an important title that describes the relationship between Jesus and God. Be sure to retain this title in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
20:24 la38 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν 1 The other 10 disciples were angry at the two disciples because they also wanted to be the most powerful when Jesus ruled as king. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “were very angry with the two because they likewise wanted to be the most important people when Jesus would rule as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:24 la38 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν 1 The other ten disciples were angry at the two disciples because they also wanted to be most powerful when Jesus ruled as king. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “were very angry with the two because they likewise wanted to be the most important people when Jesus would rule as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:26 y4qw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Jesus is comparing what the rulers of the world do with what the disciples should do. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “Rather” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
20:27 j3ms rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj εἶναι πρῶτος 1 Jesus is using the adjective **first** as a noun to mean people who think they are most important. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to be most important” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
20:27 u8ea rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἔσται ὑμῶν δοῦλος 1 Jesus is using the term **servant** to mean a person who takes the humblest position among the christian community. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he will serve all of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.