Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 20:10:57 +00:00
parent de93daa7a9
commit 410c4e0376
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1324,13 +1324,13 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
19:12 g4bw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς 1 This could mean: (1) Jesus is referring to men who have **made themselves eunuchs** by removing their sexual organs, as represented in the UST. (2) Jesus is referring to men who choose to remain unmarried and sexually pure. Alternate translation: “eunuchs who remain unmarried” If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:12 r78n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 See how you translated **kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “in order to serve God, who rules as king from heaven” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:13 wjb5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent τότε 1 # Connecting Statement:\n\nMatthew is using the word translated **Then** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
19:13 wu52 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some people brought little children to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:13 wu52 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “some people brought little children to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:14 m219 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate the double negative **do not forbid**. Alternate translation: “allow them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
19:14 kifm rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με 1 The phrases **Permit the little children** and **do not forbid** mean the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “You should allow the little children to come to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
19:14 l1bq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 See how you translated **the kingdom of the heavens** in [19:12](../19/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:17 sce3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ? 1 Jesus is using the question form to challenge the young man. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not ask me about what is good!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:17 d4sh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός 1 When Jesus says **One is good**, he is referring to God. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “God alone is good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:17 d7fd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν 1 Here, **enter into life** is an idiom that means to gain eternal life. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “to gain eternal life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
19:17 d7fd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν 1 Here, **to enter into life** is an idiom that means to gain eternal life. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “to gain eternal life” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
19:21 zic9 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj πτωχοῖς 1 Jesus is using the adjective **poor** as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are poor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
19:21 e4vs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς 1 The phrase **treasure in the heavens** is a metaphor that refers to the reward of living with God forever. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:21 ndjb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀκολούθει 1 Jesus is using the term **follow** to mean “become one of my disciples”. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “become one of my disciples” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.