Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 20:08:01 +00:00
parent 8df108d311
commit de93daa7a9
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1322,8 +1322,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
19:11 h3a3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἷς δέδοται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “the ones to whom God has given it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:12 m1r9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “there are eunuchs whom men made eunuchs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:12 g4bw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς 1 This could mean: (1) Jesus is referring to men who have **made themselves eunuchs** by removing their sexual organs, as represented in the UST. (2) Jesus is referring to men who choose to remain unmarried and sexually pure. Alternate translation: “eunuchs who remain unmarried” If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:12 r78n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 See how you translated **kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “in order to serve God who rules as king from heaven” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:13 wjb5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent τότε 1 # Connecting Statement:\n\nMatthew is using the word translated **then** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
19:12 r78n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 See how you translated **kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “in order to serve God, who rules as king from heaven” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:13 wjb5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent τότε 1 # Connecting Statement:\n\nMatthew is using the word translated **Then** to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
19:13 wu52 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some people brought little children to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:14 m219 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μὴ κωλύετε 1 If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate the double negative **do not forbid**. Alternate translation: “allow them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
19:14 kifm rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με 1 The phrases **Permit the little children** and **do not forbid** mean the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “You should allow the little children to come to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])

Can't render this file because it is too large.