Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-10 18:53:16 +00:00
parent 2481a20a61
commit 40be57b22b
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -2515,7 +2515,7 @@ LUK 14 12 gmh6 figs-hyperbole μὴ φώνει 1 do not invite Jesus is probably
LUK 14 12 l945 figs-metaphor τοὺς ἀδελφούς σου…τοὺς συγγενεῖς σου 1 your brothers … your relatives The term **brothers** probably refers to close family members, while the term **relatives** likely indicates more distant members of an extended family. Alternate translation: “your close family members … other relatives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 14 12 l946 figs-gendernotations τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers If **brothers** is a figurative term, then Jesus is using it in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “your close family members” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 14 12 l947 μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε 1 lest they also invite you in return Alternate translation: “because they might feel an obligation to invite you to a banquet of their own”
LUK 14 12 l948 γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 and repayment happen to you Your language may require you to say who would make this happen. Alternate translation: “and they would repay you”
LUK 14 12 l948 γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 and repayment happen to you Your language may require you to say who would make this happen. Alternate translation: “they would repay you”
LUK 14 13 uc5f κάλει 1 invite It may be helpful to add “also” in your translation, since, as in [14:12](../14/12.md), Jesus probably does not mean to invite only these people. Alternate translation: “also invite”
LUK 14 13 abcf figs-nominaladj πτωχούς, ἀναπείρους, χωλούς, τυφλούς 1 the poor, the crippled, the lame, and the blind Jesus is using these adjectives as nouns to refer to groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent phrases. Alternate translation: “people who are poor, people with disabilities, people who are handicapped, and people who are blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “God will bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -2572,7 +2572,7 @@ LUK 14 24 l966 μου τοῦ δείπνου 1 my supper By this expression, th
LUK 14 25 l967 grammar-connect-time-background δὲ 1 And Luke uses the word **And** to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
LUK 14 25 gv94 writing-newevent συνεπορεύοντο…αὐτῷ ὄχλοι πολλοί 1 large crowds were journeying with him Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Jesus is no longer at the dinner at the home of the Pharisee. He has resumed his journey to Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could introduce this new situation more fully. Alternate translation: “Jesus then continued on his way to Jerusalem, and large crowds were traveling with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 14 26 l968 figs-idiom εἴ τις ἔρχεται πρός με, 1 If anyone comes to me This is an idiom. Alternate translation: “If anyone wants to be my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 14 26 l969 figs-doublenegatives εἴ τις…οὐ μισεῖ…οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 If anyone … does not hate … he is not able to be my disciple If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “Only someone who loves me more than … is able to be my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 26 l969 figs-doublenegatives εἴ τις…οὐ μισεῖ…οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 If anyone … does not hate … he is not able to be my disciple If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “Only someone who loves me more than … is able to be my disciple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 26 l985 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and Jesus uses the word **and** to introduce a contrast. Alternate translation: “but” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 14 26 rmt8 figs-hyperbole οὐ μισεῖ 1 does not hate Jesus is using the word **hate** as an exaggeration to say that his disciples are not to love other people and themselves more than they love Jesus. Alternate translation: “does not love me more than” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 14 27 pm44 figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 Whoever does not carry his cross and come after me is not able to be my disciple If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “Whoever wants to be my disciple must carry his cross and follow me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
@ -2587,7 +2587,7 @@ LUK 14 29 qj4i figs-explicit ἵνα μήποτε 1 Otherwise If it would be hel
LUK 14 29 axc7 translate-unknown θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 when he has laid a foundation See how you translated the word **foundation** in [6:48](../06/48.md). Alternate translation: “once he has built a base” or “once he has completed the lower part of the building” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 14 29 ym3a figs-explicit καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 and is not able to finish The implication is that this person was not able to finish the building because he did not have enough money. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “but does not have enough money to finish the whole building” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 29 l974 figs-hyperbole πάντες οἱ θεωροῦντες 1 all who see it This is a generalization that describes what the common reaction would be. Alternate translation: “those who see it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 14 30 l975 figs-gendernotations οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man Since Jesus addresses his question in [14:28](../14/28.md) to the whole crowd, his illustration envisions all of them, so the term **man** here may be generic. Alternate translation: “this person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 14 30 l975 figs-gendernotations οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man Since Jesus addresses his question in [14:28](../14/28.md) to the whole crowd, his illustration envisions all of them, so the term **man** here may be generic. Alternate translation: “This person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 14 30 l976 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and The word **and** introduces a contrast between what the man planned to do and what he failed to do in the end. Alternate translation: “but” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
LUK 14 31 vp3u figs-rquestion ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται, εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? 1 Or what king, going to engage another king in war, will not sit down and first determine whether he is able with 10,000 to meet the one coming against him with 20,000? Jesus is using this question as a teaching tool. If it would be helpful to your readers, you could translate it as a statement. Alternate translation: “Certainly a king who was going to war against another king would sit down first and determine whether with 10,000 troops he would be able to defeat a king who was attacking him with 20,000 troops.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 31 l977 figs-hypo ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται 1 Or what king, going to engage another king in war, will not sit down and first determine figs-hypo Jesus is offering the crowds an illustration that involves a hypothetical situation. Alternate translation: “Or suppose one king were going to fight a war against another king. Then he would certainly sit down first and determine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

Can't render this file because it is too large.