Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-28 19:49:43 +00:00
parent 3ca7e7c8de
commit 3df526de01
1 changed files with 25 additions and 24 deletions

View File

@ -599,30 +599,31 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
9:14 dxb5 וַ⁠יִּשְׁקֹ֤ד יְהוָה֙ עַל־הָ֣⁠רָעָ֔ה 1 Alternate translation: “Yahweh has prepared this disaster”
9:14 up2a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠לֹ֥א שָׁמַ֖עְנוּ בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ 1 Here **voice** refers to the things that Yahweh commanded. Alternate translation: “but we have not done what he told us to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:15 wi6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠יָ֣ד חֲזָקָ֔ה 1 Here **mighty hand** is a metonym for strength. Alternate translation: “with great strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:15 k82d you have made a famous name for yourself, as in this present day 0 Alternate translation: “you caused people to know how great you are, as you still do today”
9:15 u2zs rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism still we sinned; we have done wicked things 0 These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
9:15 h9ad rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive we sinned; we have done wicked things 0 Daniel and Israel sinned and did wicked things, but “we” does not include God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9:16 zd1k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet your anger and your wrath 0 The words “anger” and “wrath” mean basically the same thing and emphasize how terrible Gods anger is when he acts on it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:16 g4t8 your holy mountain 0 This mountain may be holy because Gods temple is there. Alternate translation: “the mountain where your holy temple is”
9:16 t4wb rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive our sins … our ancestors 0 Here “our” refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9:16 qcc3 an object of scorn 0 Alternate translation: “a target of disrespect”
9:17 e6hv Now 0 This does not mean “at this moment”, but it is a way to show that the next phase in Daniels prayer is about to start.
9:17 u437 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant … his pleas for mercy 0 The words “your servant” and “his” here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
9:17 ndy1 pleas for mercy 0 Alternate translation: “requests for mercy”
9:17 a4vq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor make your face shine on 0 The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahwehs face shone a light. Alternate translation: “act kindly toward” or “act with favor toward” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:17 b52l your sanctuary 0 This refers to the temple in Jerusalem.
9:18 sv8a rc://*/ta/man/translate/figs-idiom open your ears and listen 0 To “open the ears” is an idiom that means to listen. These two phrases means the same thing and emphasize Daniels desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:18 jqa4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom open your eyes and see 0 To “open the eyes” is an idiom that means to see. These two phrases means the same thing and emphasize Daniels desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:18 gw8i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy is called by your name 0 Here “name” represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:19 y5zw do not delay 0 This can be stated in positive form. Alternate translation: “act quickly”
9:20 n3ma my people Israel 0 Alternate translation: “the people of Israel to whom I belong”
9:21 tmu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the man Gabriel 0 This is the same angel Gabriel who appeared in the form of a man in [Daniel 8:16](../08/16.md). Alternate translation: “Gabriel, who appeared as a man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:21 m9dw in the vision at the first 0 This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. Alternate translation: “in the previous vision” or “in the vision I saw before” or “in a vision before”
9:21 ud8s flew down to me in rapid flight 0 Alternate translation: “flew down to me quickly”
9:21 i2as at the time of the evening sacrifice 0 The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down.
9:22 i4uk rc://*/ta/man/translate/figs-doublet insight and understanding 0 The words “insight” and “understanding” mean the same thing and emphasize that Gabriel will help Daniel to understand the message completely. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:23 bj8w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the order was given 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave the order” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:23 ke8t consider this word 0 Alternate translation: “think about this message”
9:15 k82d וַ⁠תַּֽעַשׂ־לְ⁠ךָ֥ שֵׁ֖ם כַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 1 Alternate translation: “and you caused people to know how great you are, as you still do today”
9:15 u2zs rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ 1 These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
9:15 h9ad rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ 1 Daniel and Israel **sinned** and did **wicked** things, but **we** does not include God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9:16 zd1k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet אַפְּ⁠ךָ֙ וַ⁠חֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 1 The words **anger** and **wrath** mean basically the same thing and emphasize how terrible Gods anger is when he acts on it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:16 g4t8 הַר־קָדְשֶׁ֑⁠ךָ 1 This **mountain** may be **holy** because Gods temple is there. Alternate translation: “the mountain where your holy temple is”
9:16 t4wb rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive בַ⁠חֲטָאֵ֨י⁠נוּ֙ & אֲבֹתֵ֔י⁠נוּ 1 Here **our** refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9:16 qcc3 לְ⁠חֶרְפָּ֖ה 1 Alternate translation: “have become a target of disrespect”
9:17 e6hv וְ⁠עַתָּ֣ה 1 This phrase shows that the next phase in Daniels prayer is about to start.
9:17 u437 rc://*/ta/man/translate/figs-123person עַבְדְּ⁠ךָ֙ & תַּ֣חֲנוּנָ֔י⁠ו 1 The words **your servant** and **his** here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
9:17 a4vq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וְ⁠הָאֵ֣ר פָּנֶ֔י⁠ךָ עַל 1 The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahwehs face shone a light. Alternate translation: “act kindly toward” or “act with favor toward” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:17 b52l מִקְדָּשְׁ⁠ךָ֖ 1 This refers to the temple in Jerusalem.
9:18 sv8a rc://*/ta/man/translate/figs-idiom הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮ 1 To **incline … your ear** is an idiom that means to listen. Alternate translation: “please listen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
9:18 qi58 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮ וּֽ⁠שֲׁמָע֒ 1 These two phrases means the same thing and emphasize Daniels desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:18 jqa4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ 1 To **open your eyes** is an idiom that means to see. Alternate translation: “notice us” or “pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
9:18 tlxu rc://*/ta/man/translate/figs-doublet פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ וּ⁠רְאֵה֙ 1 These two phrases means the same thing and emphasize Daniels desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:18 gw8i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy נִקְרָ֥א שִׁמְ⁠ךָ֖ 1 Here **name** represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:19 y5zw אַל־תְּאַחַ֑ר 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “act quickly”
9:20 n3ma עַמִּ֣⁠י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 Alternate translation: “the people of Israel to whom I belong”
9:21 tmu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠הָ⁠אִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל 1 This is the same angel **Gabriel** who appeared in the form of a **man** in [Daniel 8:16](../08/16.md). Alternate translation: “Gabriel, who appeared as a man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:21 m9dw בֶ⁠חָז֤וֹן בַּ⁠תְּחִלָּה֙ 1 This may refer to the first **vision** that Daniel had while he was awake. Alternate translation: “in the previous vision” or “in the vision I saw before” or “in a vision before”
9:21 ud8s מֻעָ֣ף בִּ⁠יעָ֔ף נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔⁠י 1 Alternate translation: “flew down to me quickly”
9:21 i2as כְּ⁠עֵ֖ת מִנְחַת־עָֽרֶב 1 The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down.
9:22 i4uk rc://*/ta/man/translate/figs-doublet לְ⁠הַשְׂכִּילְ⁠ךָ֥ בִינָֽה 1 The words **insight** and **understanding** mean the same thing and emphasize that Gabriel will help Daniel to understand the message completely. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
9:23 bj8w יָצָ֣א דָבָ֗ר 1 Alternate translation: “God gave the order”
9:23 ke8t וּ⁠בִין֙ בַּ⁠דָּבָ֔ר 1 Alternate translation: “Therefore think about this message”
9:23 dn8d the revelation 0 This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](../09/02.md).
9:24 tn7g Seventy sevens are decreed for your people and your holy city to 0 God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city.
9:24 x7sx Seventy sevens 0 This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: “Seventy times seven years”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
599 9:14 dxb5 וַ⁠יִּשְׁקֹ֤ד יְהוָה֙ עַל־הָ֣⁠רָעָ֔ה 1 Alternate translation: “Yahweh has prepared this disaster”
600 9:14 up2a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠לֹ֥א שָׁמַ֖עְנוּ בְּ⁠קֹלֽ⁠וֹ 1 Here **voice** refers to the things that Yahweh commanded. Alternate translation: “but we have not done what he told us to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
601 9:15 wi6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠יָ֣ד חֲזָקָ֔ה 1 Here **mighty hand** is a metonym for strength. Alternate translation: “with great strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
602 9:15 k82d you have made a famous name for yourself, as in this present day וַ⁠תַּֽעַשׂ־לְ⁠ךָ֥ שֵׁ֖ם כַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה 0 1 Alternate translation: “you caused people to know how great you are, as you still do today” Alternate translation: “and you caused people to know how great you are, as you still do today”
603 9:15 u2zs rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism still we sinned; we have done wicked things חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ 0 1 These two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
604 9:15 h9ad rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive we sinned; we have done wicked things חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ 0 1 Daniel and Israel sinned and did wicked things, but “we” does not include God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) Daniel and Israel **sinned** and did **wicked** things, but **we** does not include God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
605 9:16 zd1k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet your anger and your wrath אַפְּ⁠ךָ֙ וַ⁠חֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 0 1 The words “anger” and “wrath” mean basically the same thing and emphasize how terrible God’s anger is when he acts on it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) The words **anger** and **wrath** mean basically the same thing and emphasize how terrible God’s anger is when he acts on it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
606 9:16 g4t8 your holy mountain הַר־קָדְשֶׁ֑⁠ךָ 0 1 This mountain may be holy because God’s temple is there. Alternate translation: “the mountain where your holy temple is” This **mountain** may be **holy** because God’s temple is there. Alternate translation: “the mountain where your holy temple is”
607 9:16 t4wb rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive our sins … our ancestors בַ⁠חֲטָאֵ֨י⁠נוּ֙ & אֲבֹתֵ֔י⁠נוּ 0 1 Here “our” refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) Here **our** refers to Daniel and Israel, but not to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
608 9:16 qcc3 an object of scorn לְ⁠חֶרְפָּ֖ה 0 1 Alternate translation: “a target of disrespect” Alternate translation: “have become a target of disrespect”
609 9:17 e6hv Now וְ⁠עַתָּ֣ה 0 1 This does not mean “at this moment”, but it is a way to show that the next phase in Daniel’s prayer is about to start. This phrase shows that the next phase in Daniel’s prayer is about to start.
610 9:17 u437 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant … his pleas for mercy עַבְדְּ⁠ךָ֙ & תַּ֣חֲנוּנָ֔י⁠ו 0 1 The words “your servant” and “his” here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) The words **your servant** and **his** here refer to Daniel. He speaks about himself in the third person as a sign of respect for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
611 9:17 ndy1 a4vq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor pleas for mercy וְ⁠הָאֵ֣ר פָּנֶ֔י⁠ךָ עַל 0 1 Alternate translation: “requests for mercy” The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahweh’s face shone a light. Alternate translation: “act kindly toward” or “act with favor toward” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
612 9:17 a4vq b52l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor make your face shine on מִקְדָּשְׁ⁠ךָ֖ 0 1 The writer speaks of Yahweh acting favorably as if Yahweh’s face shone a light. Alternate translation: “act kindly toward” or “act with favor toward” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This refers to the temple in Jerusalem.
613 9:17 9:18 b52l sv8a rc://*/ta/man/translate/figs-idiom your sanctuary הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮ 0 1 This refers to the temple in Jerusalem. To **incline … your ear** is an idiom that means to listen. Alternate translation: “please listen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
614 9:18 sv8a qi58 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom rc://*/ta/man/translate/figs-doublet open your ears and listen הַטֵּ֨ה & אָזְנְ⁠ךָ֮ וּֽ⁠שֲׁמָע֒ 0 1 To “open the ears” is an idiom that means to listen. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to listen to his prayer. Alternate translation: “please listen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
615 9:18 jqa4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom open your eyes and see פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ 0 1 To “open the eyes” is an idiom that means to see. These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) To **open your eyes** is an idiom that means to see. Alternate translation: “notice us” or “pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
616 9:18 gw8i tlxu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy rc://*/ta/man/translate/figs-doublet is called by your name פקח⁠ה עֵינֶ֗י⁠ךָ וּ⁠רְאֵה֙ 0 1 Here “name” represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) These two phrases means the same thing and emphasize Daniel’s desire for God to pay attention to his prayer. Alternate translation: “notice us” or “pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
617 9:19 9:18 y5zw gw8i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy do not delay נִקְרָ֥א שִׁמְ⁠ךָ֖ 0 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “act quickly” Here **name** represents ownership. Alternate translation: “is your city” or “belongs to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
618 9:20 9:19 n3ma y5zw my people Israel אַל־תְּאַחַ֑ר 0 1 Alternate translation: “the people of Israel to whom I belong” This can be stated in positive form. Alternate translation: “act quickly”
619 9:21 9:20 tmu9 n3ma rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the man Gabriel עַמִּ֣⁠י יִשְׂרָאֵ֑ל 0 1 This is the same angel Gabriel who appeared in the form of a man in [Daniel 8:16](../08/16.md). Alternate translation: “Gabriel, who appeared as a man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Alternate translation: “the people of Israel to whom I belong”
620 9:21 m9dw tmu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit in the vision at the first וְ⁠הָ⁠אִ֣ישׁ גַּבְרִיאֵ֡ל 0 1 This may refer to the first vision that Daniel had while he was awake. Alternate translation: “in the previous vision” or “in the vision I saw before” or “in a vision before” This is the same angel **Gabriel** who appeared in the form of a **man** in [Daniel 8:16](../08/16.md). Alternate translation: “Gabriel, who appeared as a man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
621 9:21 ud8s m9dw flew down to me in rapid flight בֶ⁠חָז֤וֹן בַּ⁠תְּחִלָּה֙ 0 1 Alternate translation: “flew down to me quickly” This may refer to the first **vision** that Daniel had while he was awake. Alternate translation: “in the previous vision” or “in the vision I saw before” or “in a vision before”
622 9:21 i2as ud8s at the time of the evening sacrifice מֻעָ֣ף בִּ⁠יעָ֔ף נֹגֵ֣עַ אֵלַ֔⁠י 0 1 The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down. Alternate translation: “flew down to me quickly”
623 9:22 9:21 i4uk i2as rc://*/ta/man/translate/figs-doublet insight and understanding כְּ⁠עֵ֖ת מִנְחַת־עָֽרֶב 0 1 The words “insight” and “understanding” mean the same thing and emphasize that Gabriel will help Daniel to understand the message completely. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) The Jewish people sacrificed to God each evening just before the sun went down.
624 9:23 9:22 bj8w i4uk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive rc://*/ta/man/translate/figs-doublet the order was given לְ⁠הַשְׂכִּילְ⁠ךָ֥ בִינָֽה 0 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave the order” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) The words **insight** and **understanding** mean the same thing and emphasize that Gabriel will help Daniel to understand the message completely. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
625 9:23 ke8t bj8w consider this word יָצָ֣א דָבָ֗ר 0 1 Alternate translation: “think about this message” Alternate translation: “God gave the order”
626 9:23 ke8t וּ⁠בִין֙ בַּ⁠דָּבָ֔ר 1 Alternate translation: “Therefore think about this message”
627 9:23 dn8d the revelation 0 This refers back to the prophesy of Jeremiah in [Daniel 9:2](../09/02.md).
628 9:24 tn7g Seventy sevens are decreed for your people and your holy city to 0 God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city.
629 9:24 x7sx Seventy sevens 0 This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: “Seventy times seven years”