Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-29 17:06:30 +00:00
parent dae11fdd28
commit 3c8d44f79e
1 changed files with 20 additions and 25 deletions

View File

@ -654,31 +654,26 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
9:27 e203 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom כָּלָה֙ וְ⁠נֶ֣חֱרָצָ֔ה תִּתַּ֖ךְ 1 Here “pouring out" is an idiom for bringing **destruction** upon this person. Alternate translation: “God has decreed that he will bring about the complete destruction that he has decreed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 9:27 e203 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom כָּלָה֙ וְ⁠נֶ֣חֱרָצָ֔ה תִּתַּ֖ךְ 1 Here “pouring out" is an idiom for bringing **destruction** upon this person. Alternate translation: “God has decreed that he will bring about the complete destruction that he has decreed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
9:27 t53m שֹׁמֵֽם 1 Alternate translation: “the person who caused the destruction” 9:27 t53m שֹׁמֵֽם 1 Alternate translation: “the person who caused the destruction”
10:intro rcw2 0 # Daniel 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter begins a section where Daniel is given a prophecy about the future from an angel. This section continues for the remainder of the book. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) 10:intro rcw2 0 # Daniel 10 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter begins a section where Daniel is given a prophecy about the future from an angel. This section continues for the remainder of the book. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
10:1 if3j rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the third year of Cyrus king of Persia 0 “year 3 of the rule of Cyrus the king of Persia” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 10:1 if3j rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal בִּ⁠שְׁנַ֣ת שָׁל֗וֹשׁ לְ⁠כ֨וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ 1 Alternate translation: “In year 3 of the rule of Cyrus the king of Persia” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
10:1 mci4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive a message was revealed to Daniel 0 This can also be expressed in active form. Alternate translation: “God revealed a message to Daniel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 10:1 mci4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דָּבָר֙ נִגְלָ֣ה לְ⁠דָֽנִיֵּ֔אל 1 This can also be expressed in active form. Alternate translation: “God revealed a message to Daniel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:1 vf8c insight 0 the ability to understand more than what can be seen 10:4 s7nc rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths וּ⁠בְ⁠י֛וֹם עֶשְׂרִ֥ים וְ⁠אַרְבָּעָ֖ה לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן 1 This is the **first month** of the Hebrew calendar. The **twenty-fourth day** is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
10:3 xqe9 delicacies 0 These are expensive or rare kinds of food. Alternate translation: “fancy foods” 10:5 p8b1 וּ⁠מָתְנָ֥י⁠ו חֲגֻרִ֖ים בְּ⁠כֶ֥תֶם 1 Alternate translation: “and he was wearing a belt of pure gold”
10:3 af3y until the completion of three entire weeks 0 Alternate translation: “until the end of three entire weeks” 10:5 q62t rc://*/ta/man/translate/translate-names אוּפָֽז 1 **Uphaz** is a place. Its location is not known (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:4 s7nc rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths On the twenty-fourth day of the first month 0 This is the first month of the Hebrew calendar. The twenty-fourth day is near the middle of April on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 10:6 pv61 rc://*/ta/man/translate/figs-simile וּ⁠גְוִיָּת֣⁠וֹ כְ⁠תַרְשִׁ֗ישׁ 1 His body gleamed with blue or yellow light as if it were made of **topaz**. Alternate translation: “His body gleamed like topaz” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
10:5 p8b1 with a belt around his waist 0 Alternate translation: “and he was wearing a belt” 10:6 yce2 כְ⁠תַרְשִׁ֗ישׁ 1 The word **topaz** refers to a blue or yellow gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite.
10:5 q62t rc://*/ta/man/translate/translate-names Uphaz 0 Uphaz is a place. Its location is not known (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) 10:6 e9xc rc://*/ta/man/translate/figs-simile וּ⁠פָנָ֞י⁠ו כְּ⁠מַרְאֵ֤ה בָרָק֙ 1 His **face** shone brightly as a bolt of **lightning** shines. Alternate translation: “his face shone with light as bright as the flash of lightning” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
10:6 pv61 rc://*/ta/man/translate/figs-simile His body was like topaz 0 His body gleamed with blue or yellow light as if it were made of topaz. Alternate translation: “his body gleamed like topaz” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 10:6 v1ew rc://*/ta/man/translate/figs-simile וְ⁠עֵינָי⁠ו֙ כְּ⁠לַפִּ֣ידֵי אֵ֔שׁ 1 His **eyes** were bright with light as if they were **flaming torches**. Alternate translation: “his eyes were so bright that it seemed they had torches burning inside them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
10:6 yce2 topaz 0 a blue or yellow gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite 10:6 ugr5 rc://*/ta/man/translate/figs-simile וּ⁠זְרֹֽעֹתָי⁠ו֙ וּ⁠מַרְגְּלֹתָ֔י⁠ו כְּ⁠עֵ֖ין נְחֹ֣שֶׁת קָלָ֑ל 1 His **arms** and **feet** were as shiny as if they were made of **polished bronze**. Alternate translation: “his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
10:6 e9xc rc://*/ta/man/translate/figs-simile his face was like lightning 0 His face shone brightly as a bolt of lightning shines. Alternate translation: “his face shone with light as bright as the flash of lightning” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 10:6 vkv7 rc://*/ta/man/translate/figs-simile וְ⁠ק֥וֹל דְּבָרָ֖י⁠ו כְּ⁠ק֥וֹל הָמֽוֹן 1 His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. Alternate translation: “and his voice was as loud as a huge crowd all calling out together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
10:6 v1ew rc://*/ta/man/translate/figs-simile His eyes were like flaming torches 0 His eyes were bright with light as if they were flaming torches. Alternate translation: “his eyes were so bright that it seemed they had torches burning inside them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 10:8 gpj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְ⁠בַדִּ֔⁠י וָֽ⁠אֶרְאֶ֗ה 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “So no one was with me, and I saw” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:6 ugr5 rc://*/ta/man/translate/figs-simile his arms and his feet were like polished bronze 0 His arms and feet were as shiny as if they were made of polished bronze. Alternate translation: “his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 10:8 tiw7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠לֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖⁠י כֹּ֑ח 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “I became weak” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:6 vkv7 rc://*/ta/man/translate/figs-simile The sound of his words was like the sound of a great crowd 0 His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. Alternate translation: “his voice was as loud as a huge crowd all calling out together” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) 10:9 kc4l rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠אֲנִ֗י הָיִ֛יתִי נִרְדָּ֥ם עַל־פָּנַ֖⁠י וּ⁠פָנַ֥⁠י אָֽרְצָ⁠ה 1 Possible meanings are: (1) Daniel was so scared by what he saw that he deliberately laid on the ground, where he then fainted or (2) Daniel fainted and then fell forward onto the ground. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
10:8 gpj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive So I was left alone and saw 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “No one was with me, and I saw” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 10:10 q7sg rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche יָ֖ד נָ֣גְעָה בִּ֑⁠י 1 Here a persons **hand** represents that person, probably the man whom Daniel saw in [Daniel 10:5](../10/05.md). Alternate translation: “someone touched me with his hand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:8 tiw7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive my bright appearance was turned into a ruined look 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “my bright appearance turned into looking ruined” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 10:11 uuf2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דָּנִיֵּ֣אל אִישׁ־חֲ֠מֻדוֹת 1 This can also be stated in active form. Alternate translation: “Daniel, you whom God greatly treasures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:8 pp1z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom my bright appearance 0 This describes the face of someone who is healthy. Alternate translation: “my healthy-looking face” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 10:11 r2td חֲ֠מֻדוֹת 1 Alternate translation: “much valued and loved”
10:8 fy67 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor a ruined look 0 Someones unhealthy, pale face is spoken of as if it were a ruined building. Alternate translation: “pale” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 10:12 xbp6 נָתַ֧תָּ אֶֽת־לִבְּ⁠ךָ֛ לְ⁠הָבִ֧ין 1 Alternate translation: “you determined to understand the vision”
10:9 kc4l rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I fell on my face in deep sleep 0 Possible meanings are: (1) Daniel was so scared by what he saw that he deliberately laid on the ground, where he then fainted or (2) Daniel fainted and then fell forward onto the ground. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 10:12 n99a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive נִשְׁמְע֣וּ דְבָרֶ֑י⁠ךָ 1 This can be expressed in active form. Alternate translation: “God heard your words” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:10 q7sg rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche A hand touched me 0 Here a persons hand represents that person, probably the man whom Daniel saw in [Daniel 10:5](../10/05.md). Alternate translation: “Someone touched me with his hand” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 10:13 qc85 וְ⁠שַׂ֣ר 1 Here this refers to a spirit who has authority over a human nation. Alternate translation: “But the spirit prince of”
10:11 uuf2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Daniel, man greatly treasured 0 This can also be stated in active form. Alternate translation: “Daniel, you whom God greatly treasures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:11 r2td greatly treasured 0 much valued and loved
10:12 xbp6 you set your mind to understand 0 Alternate translation: “you determined to understand the vision”
10:12 n99a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive your words were heard 0 This can be expressed in active form. Alternate translation: “God heard your words” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
10:13 qc85 prince 0 Here this refers to a spirit who has authority over a human nation. Alternate translation: “spirit prince”
10:13 rag2 the kings of Persia 0 This probably refers to the various kings who ruled over nations in the Persian Empire, and who had to obey the king of Persia. 10:13 rag2 the kings of Persia 0 This probably refers to the various kings who ruled over nations in the Persian Empire, and who had to obey the king of Persia.
10:13 as4y Michael, one of the chief princes 0 Alternate translation: “Michael, on of the chief angels” or “Michael, one of the archangels” 10:13 as4y Michael, one of the chief princes 0 Alternate translation: “Michael, on of the chief angels” or “Michael, one of the archangels”
10:15 lq7d I turned my face toward the ground 0 “I looked at the ground.” Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid. 10:15 lq7d I turned my face toward the ground 0 “I looked at the ground.” Daniel may have done this to show humble reverence, or because he was afraid.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 654 and column 132.