Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-05-06 18:27:26 +00:00
parent 456e79733c
commit 38b16ad0fe
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -824,20 +824,20 @@ LEV 20 4 u6g4 figs-metonymy הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם
LEV 20 5 ehp6 figs-metaphor כָּל־ הַ⁠זֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗י⁠ו לִ⁠זְנ֛וֹת אַחֲרֵ֥י הַ⁠מֹּ֖לֶךְ 1 all the ones who prostitute themselves after him, by prostituting themselves after Molech This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. Alternate translation: “who is unfaithful to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 20 6 f771 figs-metaphor לִ⁠זְנ֖וֹת אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם 1 so as to prostitute themselves after them This phrase compares the unfaithful people to prostitutes. Alternate translation: “by doing that, they seek advice from the spirits rather than from me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 20 6 f2f2 figs-idiom וְ⁠נָתַתִּ֤י אֶת־ פָּנַ⁠י֙ בַּ⁠נֶּ֣פֶשׁ הַ⁠הִ֔וא 1 I will set my face against that person The idiom **set my face** means he “firmly decided.” Alternate translation: “I have made up my mind that I will oppose that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LEV 20 8 s4bq figs-parallelism 1 You must keep my commands and carry them out The words “keep” and “carry out” mean basically the same thing. They are used together in order to emphasize that the people must obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LEV 20 9 n5cd figs-activepassive 1 must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely put to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 10 a9y7 figs-activepassive 1 certainly be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly put both of them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 11 p7fh figs-euphemism 1 lies with his fathers wife This is a polite way of saying that he had sex with his fathers wife. Some languages use more direct phrases such as “has sex with his fathers wife.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 12 vcw5 1 They have committed perversion Here God calls a man having sex with his sons wife a “perversion”, a serious sin. See how you translated “perversion” in [Leviticus 18:23](../18/23.md).
LEV 20 13 erg8 figs-euphemism 1 lies with This is a euphemism. Alternate translation: “had sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 13 b2rv figs-simile 1 as with a woman The way he treats the man is the same way he would treat a woman. Alternate translation: “just like he would with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LEV 20 13 t53e 1 what is detestable Alternate translation: “something detestable” or “something detestable”
LEV 20 13 au83 figs-activepassive 1 They must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely put them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 14 du7x figs-activepassive 1 They must be burned, both he and the women If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must burn to death both the man and the women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 15 h6tx figs-euphemism 1 lies with This is a euphemism. Alternate translation: “has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 15 c3hj figs-activepassive 1 he must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely put him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 16 wb4d figs-euphemism 1 lies with it This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “has sexual relations with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 16 k7m4 figs-parallelism 1 you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LEV 20 8 s4bq figs-parallelism וּ⁠שְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־ חֻקֹּתַ֔⁠י וַ⁠עֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑⁠ם 1 And you must keep my statutes and do them The words **keep** and **do** mean basically the same thing. They are used together in order to emphasize that the people must obey God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LEV 20 9 n5cd figs-activepassive מ֣וֹת יוּמָ֑ת 1 he must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely put him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 10 a9y7 figs-activepassive מֽוֹת־ יוּמַ֥ת 1 must certainly be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly put both of them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 11 p7fh figs-euphemism יִשְׁכַּב֙ אֶת־ אֵ֣שֶׁת אָבִ֔י⁠ו 1 lies with his fathers wife This is a polite way of referring to sexual activity. Some languages use more direct phrases such as “has sex with his fathers wife.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 12 vcw5 תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ 1 They have committed perversion Here God calls a man having sex with his sons wife a **perversion**, an especially serious sin. See how you translated **perversion** in [Leviticus 18:23](../18/23.md).
LEV 20 13 erg8 figs-euphemism יִשְׁכַּ֤ב אֶת 1 lies with This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “has sexual relations with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 13 b2rv figs-simile מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה 1 as one lies with a woman The way he treats the man is the same way he would treat **a woman**. Alternate translation: “just like he would with a woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LEV 20 13 t53e תּוֹעֵבָ֥ה 1 a detestable thing Alternate translation: “something detestable” or “something detestable”
LEV 20 13 au83 figs-activepassive מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ 1 They must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must surely put them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 14 du7x figs-activepassive בָּ⁠אֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹת⁠וֹ֙ וְ⁠אֶתְ⁠הֶ֔ן 1 In the fire they must be burned, he and they If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must burn to death in the fire both the man and the women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 15 h6tx figs-euphemism יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛⁠וֹ בִּ⁠בְהֵמָ֖ה 1 lies with an animal This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “has sexual relations with an animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 15 c3hj figs-activepassive מ֣וֹת יוּמָ֑ת 1 he must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely put him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 16 wb4d figs-euphemism לְ⁠רִבְעָ֣ה אֹתָ֔⁠הּ 1 to lie with it This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “to have sexual relations with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 16 k7m4 figs-parallelism וְ⁠הָרַגְתָּ֥ אֶת־ הָ⁠אִשָּׁ֖ה וְ⁠אֶת־ הַ⁠בְּהֵמָ֑ה מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ 1 then you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death Both clauses mean the same thing. They emphasize that **the woman and animal** must die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LEV 20 16 yw4l figs-activepassive 1 They must certainly be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must certainly put them to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 20 17 x8tw figs-euphemism 1 takes This could mean: (1) this is a euphemism. Alternate translation: “has sexual relations with” or (2) it simply means “to marry.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LEV 20 17 cv3p figs-explicit 1 a daughter of his father or a daughter of his mother This means a man cannot have sexual intercourse with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “whether it is his full sister or half-sister” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.