Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-17 05:38:10 +00:00
parent 28f517ea55
commit 37f8b28379
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -338,7 +338,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 17 uoss figs-abstractnouns ἐλευθερία 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **freedom**, you could express the idea by using an adjective such as “free.” Alternate translation: “people are free” or “you are free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 17 ao12 figs-explicit ἐλευθερία 1 Here Paul does not give any details about what people experience **freedom** from or for. If possible, you also should not make these ideas explicit. However, if you must express more information about the **freedom**, it could be **freedom** (1) from the veil. Alternate translation: “there is freedom from the veil” (2) from the condemnation of the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from condemnation” (3) from the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from the old covenant” (4) to preach the gospel. Alternate translation: “there is freedom to proclaim the good news” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 18 r6rx grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now we all Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous section. In this case, Paul is concluding his discussion about Moses and the veil in [3:1217](../03/12.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a final development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “In the end,” or “Finally,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 3 18 l3xw figs-metaphor ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι 1 with unveiled faces, see as a reflection the glory of the Lord a contrast: (1) with Moses, who had to veil the glory on his face. (2) the Israelites, who could not look directly at the glory of God.
2CO 3 18 l3xw figs-metaphor ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι 1 with unveiled faces, see as a reflection the glory of the Lord Here the author speaks as if believers do not have a “veil” over their “faces” and can thus “reflect” Gods **glory**. Since the veiling language is an important part of what Paul is saying, you should preserve the figure of speech or express the idea by using a simile. Paul is indicating a contrast that could be: (1) with Moses, who had to veil the glory on his face. Unlike him, believers do not need to veil their faces. Alternate translation: “revealing the glory of the Lord like those who have unveiled faces” (2) the Israelites, who could not look directly at the glory of God. Unlike them, believers can see Gods glory directly without a “veil.” Alternate translation: “seeing the glory of the Lord, unlike those who could only see a veil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 18 ui8y translate-unknown κατοπτριζόμενοι 1 Here, the word translated **reflecting** could refer to: (1) acting as a mirror that “reflects” an image. Alternate translation: “mirroring” (2) seeing something that is “reflected” in a mirror. Alternate translation: “seeing in a mirror” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 3 18 mdu9 figs-abstractnouns τὴν δόξαν Κυρίου 1
2CO 3 18 brpu figs-explicit Κυρίου 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
338 2CO 3 17 uoss figs-abstractnouns ἐλευθερία 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **freedom**, you could express the idea by using an adjective such as “free.” Alternate translation: “people are free” or “you are free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
339 2CO 3 17 ao12 figs-explicit ἐλευθερία 1 Here Paul does not give any details about what people experience **freedom** from or for. If possible, you also should not make these ideas explicit. However, if you must express more information about the **freedom**, it could be **freedom** (1) from the veil. Alternate translation: “there is freedom from the veil” (2) from the condemnation of the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from condemnation” (3) from the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from the old covenant” (4) to preach the gospel. Alternate translation: “there is freedom to proclaim the good news” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
340 2CO 3 18 r6rx grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now we all Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous section. In this case, Paul is concluding his discussion about Moses and the veil in [3:12–17](../03/12.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a final development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “In the end,” or “Finally,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
341 2CO 3 18 l3xw figs-metaphor ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι 1 with unveiled faces, see as a reflection the glory of the Lord a contrast: (1) with Moses, who had to veil the glory on his face. (2) the Israelites, who could not look directly at the glory of God. Here the author speaks as if believers do not have a “veil” over their “faces” and can thus “reflect” God’s **glory**. Since the veiling language is an important part of what Paul is saying, you should preserve the figure of speech or express the idea by using a simile. Paul is indicating a contrast that could be: (1) with Moses, who had to veil the glory on his face. Unlike him, believers do not need to veil their faces. Alternate translation: “revealing the glory of the Lord like those who have unveiled faces” (2) the Israelites, who could not look directly at the glory of God. Unlike them, believers can see God’s glory directly without a “veil.” Alternate translation: “seeing the glory of the Lord, unlike those who could only see a veil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
342 2CO 3 18 ui8y translate-unknown κατοπτριζόμενοι 1 Here, the word translated **reflecting** could refer to: (1) acting as a mirror that “reflects” an image. Alternate translation: “mirroring” (2) seeing something that is “reflected” in a mirror. Alternate translation: “seeing in a mirror” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
343 2CO 3 18 mdu9 figs-abstractnouns τὴν δόξαν Κυρίου 1
344 2CO 3 18 brpu figs-explicit Κυρίου 1