Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-23 05:58:44 +00:00
parent 58f0e307a2
commit 327ada24d2
1 changed files with 5 additions and 6 deletions

View File

@ -448,12 +448,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 14 zmzy translate-unknown παραστήσει σὺν ὑμῖν 1 Here, the phrase **will present** refers to causing someone to stand in front of or beside someone else. Here, the idea is most likely that God causes Paul and those with him to stand before God and beside **you**. If it would be helpful in your language, you could express the idea more clearly. Alternate translation: “will set us before him next to you” or “will bring us together before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 15 w37z grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces an explanation of what Paul has said in [4:714](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 4 15 v7sj figs-explicit τὰ…πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, the phrase **all these {things}** refers to everything that Paul and those with him do and experience as they preach the gospel, including their sufferings (see [4:712](../04/07.md)) and the message that they preach (see [4:1314](../04/13.md)). If it would be helpful in your language, you make the idea more explicit. Alternate translation: “everything I have described is for your sake” or “everything I have referred to is for your sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 15 wl88 figs-explicit ἡ χάρις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **grace**, you could express the idea by using an adjective such as “gracious.” Alternate translation: “how God is gracious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 15 lg1l figs-abstractnouns ἡ χάρις 1
2CO 4 15 l1mu figs-activepassive πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people
2CO 4 15 xdxk figs-explicit διὰ τῶν πλειόνων 1 (1) the **grace** increases by being received by **more** people. (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel.
2CO 4 15 u8pp figs-abstractnouns τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase
2CO 4 15 zt5h figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1
2CO 4 15 wl88 figs-explicit ἡ χάρις 1 Here Paul implies that the **grace** comes from God. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “grace from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 15 lg1l figs-abstractnouns ἡ χάρις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **grace**, you could express the idea by using an adjective such as “gracious.” Alternate translation: “how God is gracious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 15 xdxk figs-explicit διὰ τῶν πλειόνων 1 Here, the phrase **through more and more** could indicate that: (1) the **grace** increases by being received by **more** people. Alternate translation: “among more and more people” (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel. Alternate translation: “by means of more and more service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 15 u8pp figs-abstractnouns τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **thanksgiving** and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “thank” and “glorify.” Alternate translation: “may cause people to abound in thanking God to glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 15 zt5h figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **glory** that **God** receives. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to glory for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 16 u6e5 0 Connecting Statement: Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
2CO 4 16 cb92 figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged If your readers would misunderstand the double-negative **not … discouraged**, you could express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away This refers to their physical bodies decaying and dying. Alternate translation: “our physical bodies are getting weak and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
448 2CO 4 14 zmzy translate-unknown παραστήσει σὺν ὑμῖν 1 Here, the phrase **will present** refers to causing someone to stand in front of or beside someone else. Here, the idea is most likely that God causes Paul and those with him to stand before God and beside **you**. If it would be helpful in your language, you could express the idea more clearly. Alternate translation: “will set us before him next to you” or “will bring us together before him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
449 2CO 4 15 w37z grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces an explanation of what Paul has said in [4:7–14](../04/07.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave **For** untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
450 2CO 4 15 v7sj figs-explicit τὰ…πάντα δι’ ὑμᾶς 1 For all these things are for your sake Here, the phrase **all these {things}** refers to everything that Paul and those with him do and experience as they preach the gospel, including their sufferings (see [4:7–12](../04/07.md)) and the message that they preach (see [4:13–14](../04/13.md)). If it would be helpful in your language, you make the idea more explicit. Alternate translation: “everything I have described is for your sake” or “everything I have referred to is for your sake” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
451 2CO 4 15 wl88 figs-explicit ἡ χάρις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **grace**, you could express the idea by using an adjective such as “gracious.” Alternate translation: “how God is gracious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Here Paul implies that the **grace** comes from God. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “grace from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
452 2CO 4 15 lg1l figs-abstractnouns ἡ χάρις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **grace**, you could express the idea by using an adjective such as “gracious.” Alternate translation: “how God is gracious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
453 2CO 4 15 l1mu xdxk figs-activepassive figs-explicit πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων διὰ τῶν πλειόνων 1 the grace that is abounding to more and more people Here, the phrase **through more and more** could indicate that: (1) the **grace** increases by being received by **more** people. Alternate translation: “among more and more people” (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel. Alternate translation: “by means of more and more service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
454 2CO 4 15 xdxk u8pp figs-explicit figs-abstractnouns διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase (1) the **grace** increases by being received by **more** people. (2) the **grace** increases because God uses **more** situations and experiences to spread the gospel. If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **thanksgiving** and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “thank” and “glorify.” Alternate translation: “may cause people to abound in thanking God to glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
455 2CO 4 15 u8pp zt5h figs-abstractnouns figs-possession τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 thanksgiving may increase Here Paul uses the possessive form to describe **glory** that **God** receives. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to glory for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 15 zt5h figs-possession εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1
456 2CO 4 16 u6e5 0 Connecting Statement: Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
457 2CO 4 16 cb92 figs-doublenegatives διὸ οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 So we do not become discouraged If your readers would misunderstand the double-negative **not … discouraged**, you could express it in positive form. Alternate translation: “So we remain confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
458 2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται 1 outwardly we are wasting away This refers to their physical bodies decaying and dying. Alternate translation: “our physical bodies are getting weak and dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])