Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-24 00:12:32 +00:00
parent 4cb768b83b
commit 2f9f3f5ca6
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -2024,7 +2024,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:42 vbvh rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ἐκ δευτέρου 1 If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for time two” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])\n
26:42 ch7t rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ μου 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
26:42 b6cn rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω 1 Here, **this** and **it** refer to the suffering that Jesus must endure, which he referred to as a “cup” of bitter-tasting liquid in [verse 39](../26/39.md). He speaks of this suffering as if it were a bitter liquid that he must **drink**. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly Alternate translation: “if this suffering is not able to pass away unless I endure it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:42 xsk1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may what you want happen” or “do what you want to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:42 xsk1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γενηθήτω τὸ θέλημά σου 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may what you want happen” or “do what you want to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:43 ng7e rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **for** indicates that what follows is the reason why the three disciples were **sleeping**. Use the most natural way in your language to express a reason. Alternate translation: “since”(See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
26:43 lts9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι 1 The phrase **their eyes were weighed down** is an idiom meaning “they were very tired.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “they were very sleepy” or “they were very tired” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
26:44 v3i9 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ἐκ τρίτου 1 If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “for time three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
@ -2032,14 +2032,14 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:45 vvp9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε? 1 Jesus is not asking for information, but is using the question form here to scold Peter, James, and John. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You should not still be sleeping and taking your rest!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
26:45 dgx9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἰδοὺ 1 **Behold** is used by Jesus here to get his disciples to pay attention to what is about to happen. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:45 rw3r rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἡ ὥρα 1 Jesus is using the term **hour** to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the period in time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
26:45 g9hi rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone is betraying the Son of Man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:45 g9hi rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone is betraying the Son of Man” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:45 ell4 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the Son of Man, am being betrayed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])\n
26:45 g3r9 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The phrase **Son of Man** is an important title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])\n
26:45 g9eb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν 1 Here, **hands** refers to power or control. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “into the power of sinners” or “so that sinners will have power over him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
26:46 j7ur rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἰδοὺ 1 **Behold** is used by Jesus here to get his disciples to pay attention to what is about to happen. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Pay attention” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
26:47 rlp9 rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “as he was still speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
26:47 roz1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἰδοὺ 1 Matthew uses the term **behold** to call the readers attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
26:47 czh4 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τῶν δώδεκα 1 See how you translated the Twelve in [verse 14](../26/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])\n
26:47 czh4 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τῶν δώδεκα 1 See how you translated **the Twelve** in [verse 14](../26/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])\n
26:47 x33m rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς 1 Matthew is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and with him, there was a large crowd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:47 e26h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ξύλων 1 A club is a hard piece of wood that a person uses for hitting people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “sticks for hitting people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
26:48 qb4y rc://*/ta/man/translate/writing-background δὲ 1 Here, **Now** is used to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about Judas and the signal he planned to use to betray Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])

Can't render this file because it is too large.