Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-27 22:35:04 +00:00
parent ee46adabaa
commit 2f1b537cf5
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -725,20 +725,20 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
5:12 sfl2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ ἀποκόψονται 1 This could mean: (1) Paul wished that the false teachers who wanted to circumcise the Galatian believers would cut off their male organs, as stated literally in the ULT. (2) Paul wished that the false teachers would leave the Christian community. Alternate translation: “will even remove themselves from among you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:13 y1g7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here could indicate: (1) Paul is transitioning back to the topic he introduced in [5:1](../05/01.md). Alternate translation: “Indeed” (2) the reason for the harsh words Paul said in the previous verse. Alternate translation: “I wish they would do so because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
5:13 ekb2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμεῖς&ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has called you to freedom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:13 w433 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλευθερίᾳ&τὴν ἐλευθερίαν 1 Here, **freedom** implies that Christ sets believers free from being required to obey the laws God gave the Jews. See how you translated the similar expression in [verse 1](../05/01.md). Alternate translation: “freedom from the law … that freedom from the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:13 w433 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλευθερίᾳ&τὴν ἐλευθερίαν 1 Here, **freedom** implies that Christ sets believers free from being required to obey the laws God gave the Jews. See how you translated the similar expression in [5:1](../05/01.md). Alternate translation: “freedom from the law … that freedom from the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:13 dgaf rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλευθερίᾳ&ἐλευθερίαν 1 See how you translated **freedom** in [2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:13 yp6r rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the same use of **brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
5:13 b62s rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who could take advantage of **an opportunity**. He is referring to believers thinking they can sin because they do not have to obey the laws God gave the Jews . If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “an opportunity to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
5:13 viv6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῇ σαρκί 1 Here Paul uses **flesh** to refer to sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for your sinful nature” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:13 ierd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ τῆς ἀγάπης 1 Here, **through** indicates the means by which believers should **serve one another**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of love” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:13 iki8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς ἀγάπης 1 See how you translated **love** in [verse 6](../05/06.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:13 iki8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς ἀγάπης 1 See how you translated **love** in [5:6](../05/06.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:14 cu9y rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Pauls readers should obey the command he gave in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “You must do this for one another because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
5:14 ct8i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ&πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 This could mean: (1) this **one command** sums up **all the law**. Alternate translation: “all the law is summed up in just one command” (2) someone who obeys this **one command** obeys **all the law**. Alternate translation: “by obeying one commandment, you obey the whole law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:14 eaeo rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ&πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one command has fulfilled all the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:14 pda2 rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns ὁ&νόμος 1 See how you translated **law** in the [2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
5:14 qt9c rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 The words **you**, **your**, and **yourself** are singular here because, even though Moses said this to the Israelites as a group, each individual person was supposed to obey this command. So in your translation, use the singular forms of **you**, **your**, and **yourself** in this verse, if your language marks that distinction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
5:14 zdv4 rc://*/ta/man/translate/figs-declarative ἀγαπήσεις 1 **You will love** is a statement that Moses uses to give a command. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You must love” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]])
5:15 yk60 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε 1 Here Paul speaks of the Galatian believers fighting each other as if they were wild animals that attack each other. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “if you are mistreating and hurting one another” or “if you are acting like wild animals that bite and devour one another” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:15 yk60 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ & ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε 1 Here Paul speaks of the Galatian believers fighting each other as if they were wild animals that attack each other. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “if you are mistreating and hurting one another” or “if you are acting like wild animals that bite and devour one another” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:15 l2m9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε 1 Here Paul speaks of the Galatian believers fighting each other as if they were wild animals that eat each other. Here **consumed** could mean: (1) the believers themselves would be destroyed. Alternate translation: “you might not be destroyed by one another” (2) the fellowship of Galatian believers would be destroyed. Alternate translation: “your group of believers might not be destroyed by one another” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:15 itx6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you might not consume one another” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:16 yb58 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι περιπατεῖτε 1 Here Paul uses **walk** to refer to how a person lives and behaves. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “act by the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
725 5:12 sfl2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ ἀποκόψονται 1 This could mean: (1) Paul wished that the false teachers who wanted to circumcise the Galatian believers would cut off their male organs, as stated literally in the ULT. (2) Paul wished that the false teachers would leave the Christian community. Alternate translation: “will even remove themselves from among you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
726 5:13 y1g7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here could indicate: (1) Paul is transitioning back to the topic he introduced in [5:1](../05/01.md). Alternate translation: “Indeed” (2) the reason for the harsh words Paul said in the previous verse. Alternate translation: “I wish they would do so because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
727 5:13 ekb2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμεῖς&ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has called you to freedom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
728 5:13 w433 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλευθερίᾳ&τὴν ἐλευθερίαν 1 Here, **freedom** implies that Christ sets believers free from being required to obey the laws God gave the Jews. See how you translated the similar expression in [verse 1](../05/01.md). Alternate translation: “freedom from the law … that freedom from the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, **freedom** implies that Christ sets believers free from being required to obey the laws God gave the Jews. See how you translated the similar expression in [5:1](../05/01.md). Alternate translation: “freedom from the law … that freedom from the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
729 5:13 dgaf rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐλευθερίᾳ&ἐλευθερίαν 1 See how you translated **freedom** in [2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
730 5:13 yp6r rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated the same use of **brothers** in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
731 5:13 b62s rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person who could take advantage of **an opportunity**. He is referring to believers thinking they can sin because they do not have to obey the laws God gave the Jews . If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “an opportunity to sin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]).
732 5:13 viv6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῇ σαρκί 1 Here Paul uses **flesh** to refer to sinful human nature. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for your sinful nature” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
733 5:13 ierd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ τῆς ἀγάπης 1 Here, **through** indicates the means by which believers should **serve one another**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of love” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
734 5:13 iki8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς ἀγάπης 1 See how you translated **love** in [verse 6](../05/06.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) See how you translated **love** in [5:6](../05/06.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
735 5:14 cu9y rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul’s readers should obey the command he gave in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing a reason. Alternate translation: “You must do this for one another because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
736 5:14 ct8i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ&πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 This could mean: (1) this **one command** sums up **all the law**. Alternate translation: “all the law is summed up in just one command” (2) someone who obeys this **one command** obeys **all the law**. Alternate translation: “by obeying one commandment, you obey the whole law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
737 5:14 eaeo rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ&πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one command has fulfilled all the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
738 5:14 pda2 rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns ὁ&νόμος 1 See how you translated **law** in the [2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
739 5:14 qt9c rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 The words **you**, **your**, and **yourself** are singular here because, even though Moses said this to the Israelites as a group, each individual person was supposed to obey this command. So in your translation, use the singular forms of **you**, **your**, and **yourself** in this verse, if your language marks that distinction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
740 5:14 zdv4 rc://*/ta/man/translate/figs-declarative ἀγαπήσεις 1 **You will love** is a statement that Moses uses to give a command. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You must love” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-declarative]])
741 5:15 yk60 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε εἰ & ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε 1 Here Paul speaks of the Galatian believers fighting each other as if they were wild animals that attack each other. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “if you are mistreating and hurting one another” or “if you are acting like wild animals that bite and devour one another” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
742 5:15 l2m9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε 1 Here Paul speaks of the Galatian believers fighting each other as if they were wild animals that eat each other. Here **consumed** could mean: (1) the believers themselves would be destroyed. Alternate translation: “you might not be destroyed by one another” (2) the fellowship of Galatian believers would be destroyed. Alternate translation: “your group of believers might not be destroyed by one another” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
743 5:15 itx6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you might not consume one another” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
744 5:16 yb58 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Πνεύματι περιπατεῖτε 1 Here Paul uses **walk** to refer to how a person lives and behaves. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “act by the Spirit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])