Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-27 23:00:59 +00:00
parent d4b26853ba
commit 2b0edd5621
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -772,7 +772,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
5:22 famj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰρήνη 1 Here, **peace** could mean: (1) a peaceful feeling. Alternate translation: “feeling peaceful” (2) a peaceful relationship with other people. Alternate translation: “peace with others” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:23 wl7x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πραΰτης, ἐνκράτεια 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **gentleness**, and **self-control**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “acting gently, and controlling oneself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:24 l6ux rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person that believers **have crucified**. He means that Christians refuse to live according to their sinful natures. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “refuse to live according to their sinful natures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
5:24 e347 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν σάρκα 1 See how you translated the same use of **the flesh** in [verse 13](../05/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:24 e347 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν σάρκα 1 See how you translated the same use of **the flesh** in [5:13](../05/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:24 r86y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 These phrases specifically refer to the **passions** and **desires** of **the flesh**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “its passion and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
5:24 cgu0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what it is passionate about and what it desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
5:25 h9hd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
772 5:22 famj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰρήνη 1 Here, **peace** could mean: (1) a peaceful feeling. Alternate translation: “feeling peaceful” (2) a peaceful relationship with other people. Alternate translation: “peace with others” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
773 5:23 wl7x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πραΰτης, ἐνκράτεια 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **gentleness**, and **self-control**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “acting gently, and controlling oneself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
774 5:24 l6ux rc://*/ta/man/translate/figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a person that believers **have crucified**. He means that Christians refuse to live according to their sinful natures. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “refuse to live according to their sinful natures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
775 5:24 e347 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν σάρκα 1 See how you translated the same use of **the flesh** in [verse 13](../05/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) See how you translated the same use of **the flesh** in [5:13](../05/13.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
776 5:24 r86y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 These phrases specifically refer to the **passions** and **desires** of **the flesh**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “its passion and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
777 5:24 cgu0 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **passions**, and **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what it is passionate about and what it desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
778 5:25 h9hd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])