Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 18:57:29 +00:00
parent ed551062fa
commit 2a225bd316
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1248,7 +1248,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
18:12 idl5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ὑμῖν δοκεῖ? 1 Jesus is using the question form to get the people's attention. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Think about what I am about to say.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:12 h1vu rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun τινι ἀνθρώπῳ 1 The phrase **a certain man** represents people in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “a person” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
18:12 t5h4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ ἀφείς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη, καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον? 1 Jesus is using the question form to challenge his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “he would certainly leave the 99 on the hillside and seek the one wandering” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:14 kcy2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων 1 Here, Jesus is comparing the story of the wander sheep and the rejoicing shepherd with what God thinks when one of his people are wandering from him and are brought back. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “In the same way that the shepherd brings back the wandering sheep, so your Father who is in the heavens does not wanted any of those who are like little children to wander from him and perish eternally” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
18:14 kcy2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων 1 Here, Jesus is comparing the story of the wander sheep and the rejoicing shepherd with what God thinks when one of his people is wandering from him and is brought back. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “In the same way that the shepherd brings back the wandering sheep, so your Father who is in the heavens does not want any of those who are like little children to wander from him and perish eternally” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
18:14 usa4 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῶν 1 Here, **your** is plural. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
18:14 fmm2 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 **Father** is an important title that describes the relationship between Jesus and God. Be sure to retain this title in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
18:14 kyw7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ ἐν οὐρανοῖς 1 See how you translated **in the heavens** in [5:16](../05/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.