Edit 'tn_DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-21 22:01:50 +00:00
parent 33ee9e3fe0
commit 2895234759
1 changed files with 23 additions and 23 deletions

View File

@ -71,11 +71,11 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
2:19 nq22 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:19 s94i רָזָ֣⁠ה 1 This is referring to the kings dream and its meaning.
2:20 e8z9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤⁠הּ דִּֽי־אֱלָהָ⁠א֙ מְבָרַ֔ךְ 1 Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:21 p54i General Information: 0 # General Information:\n\nThese verses are also part of Daniels prayer.
2:21 p54i 0 # General Information:\n\nThese verses are also part of Daniels prayer.
2:21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “he takes away kings authority to rule”
2:21 k348 וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 1 Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
2:22 v5bq ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא 1 Alternate translation: “and the light comes from where God is”
2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nThis verse is also part of Daniels prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nThis verse is also part of Daniels prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
2:23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨⁠נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔⁠ךְ 1 Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
2:23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖⁠א הוֹדַעְתֶּֽ⁠נָא 1 Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
2:24 le8h rc://*/ta/man/translate/translate-names אַרְי֔וֹךְ 1 **Arioch** was the name of the kings commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
@ -182,7 +182,7 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
3:29 t5vb הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד 1 Alternate translation: “must have their bodies torn apart”
3:29 lw5h לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְ⁠הַצָּלָ֖ה כִּ⁠דְנָֽה 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “only their God is able to save like this”
4:intro du52 0 # Daniel 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:3 and 4:34-35.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The king becomes insane\n\nThe king became insane until he realized that Yahweh was the ruler over everyone, including him.
4:1 s72g rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:1 s72g rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:1 ykj3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א לְֽ⁠כָל־עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 This introduces the kings message to the people who would receive it. Your language may have a way to introduce a message. Alternate translation: “This is the message from Nebuchadnezzar to all the peoples, nations, and languages that live in all the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:1 sx24 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א 1 Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:1 rcl7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule over most of the known world at the time this book was written. Alternate translation: “who live in the kingdom of Babylon” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
@ -190,27 +190,27 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
4:2 t8rl rc://*/ta/man/translate/figs-doublet אָֽתַיָּ⁠א֙ וְ⁠תִמְהַיָּ֔⁠א 1 These words share similar meanings and refer to the amazing things that God had done. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
4:3 jyl3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אָת֨וֹ⁠הִי֙ כְּ⁠מָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְ⁠תִמְה֖וֹ⁠הִי כְּ⁠מָ֣ה תַקִּיפִ֑ין 1 Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great Gods signs and wonders are. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:3 mz21 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism מַלְכוּתֵ⁠הּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְ⁠שָׁלְטָנֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר 1 Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how Gods reign is forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:4 xpm6 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:4 xpm6 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:4 p8nt rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י וְ⁠רַעְנַ֖ן בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 These two phrases are parallel and mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:4 zv52 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י & בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
4:5 fmk5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet חֵ֥לֶם & וְ⁠הַרְהֹרִין֙ & וְ⁠חֶזְוֵ֥י 1 These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
4:5 u6n6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי & יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי 1 These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:7 l5u7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:7 l5u7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:8 aej3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֤⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:8 dhx3 בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
4:9 x1x7 וְ⁠כָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑⁠ךְ 1 The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery”
4:10 vz2b rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:10 vz2b rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:10 h4t8 וְ⁠רוּמֵ֥⁠הּ שַׂגִּֽיא 1 Alternate translation: “and it was very tall”
4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:12 c94i וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree”
4:12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
4:13 s8rq rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:13 s8rq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:14 l1nv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר 1 It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי 1 Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
4:15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
4:15 e8lj וּ⁠בְ⁠טַ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ 1 The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
4:16 f3wx rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ 1 Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The mans mind will change from a mans mind to an animals mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
4:17 k6kq rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:17 k6kq rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:17 j1fe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:17 m2np rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:17 y8ih חַ֠יַּיָּ⁠א 1 Alternate translation: “every living person” or “everyone”
@ -218,57 +218,57 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
4:18 kjd4 בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
4:18 jr6i ו⁠אנתה כָּהֵ֔ל 1 Alternate translation: “But you are able to interpret it”
4:18 pl5q רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין 1 Nebuchadnezzar believed that Daniels power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
4:19 n8fk rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:19 n8fk rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:19 u9rc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:19 a33v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּ⁠שָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְ⁠רַעְיֹנֹ֖⁠הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑⁠הּ 1 Daniels understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:19 kf99 חֶלְמָ֥⁠א ל⁠שנאי⁠ך וּ⁠פִשְׁרֵ֥⁠הּ ל⁠ערי⁠ך 1 Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
4:20 vj36 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
4:20 vj36 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
4:20 x69s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א & לְ⁠כָל־אַרְעָֽ⁠א 1 These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:21 mm9p General Information: 0 # General Information:\n\nMany terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
4:21 mm9p 0 # General Information:\n\nMany terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
4:21 rfj9 וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
4:22 uq3h אנתה־ה֣וּא מַלְכָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “This tree represents you, O king”
4:22 gfs2 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ וּ⁠מְטָ֣ת לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וְ⁠שָׁלְטָנָ֖⁠ךְ לְ⁠ס֥וֹף אַרְעָֽ⁠א 1 These two phrases mean similar things. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:22 s8jt rc://*/ta/man/translate/figs-personification וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ 1 This phrase is using the word **grown** as a way of saying the kings greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
4:23 w9s5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nThis verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:23 w9s5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nThis verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:23 c89t עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 This **stump** is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.
4:23 i27p בְּ⁠דִתְאָ֖⁠א דִּ֣י בָרָ֑⁠א 1 Alternate translation: “surrounded by the tender grass of the field”
4:23 bx4z וּ⁠בְ⁠טַ֧ל שְׁמַיָּ֣⁠א 1 The **dew of heaven** is the moisture that settles on the ground in the mornings.
4:24 f3tz דִּ֥י מְטָ֖ת עַל 1 Alternate translation: “that you have heard”
4:25 fd8s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠לָ֣⁠ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that men will drive you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:25 gq52 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠עִשְׂבָּ֥⁠א & לָ֣⁠ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will eat grass” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:26 fgn1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:26 fgn1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:26 tcg3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽ⁠א 1 Here **Heaven** refers to God who lives in heaven. Alternate translation: “God in heaven is the ruler of all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:27 yna6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מִלְכִּ⁠י֙ יִשְׁפַּ֣ר עלי⁠ך 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “please accept my advice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:27 s3j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ו⁠חטי⁠ך & פְרֻ֔ק 1 Here rejecting iniquity is spoken of as breaking it off. Alternate translation: “reject your iniquities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:27 j7av rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj עֲנָ֑יִן 1 This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate translation: “people who are oppressed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
4:27 a7um rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִ⁠שְׁלֵוְתָֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may extend your prosperity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:28 rq19 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:29 jn5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:28 rq19 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:29 jn5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:30 p8hi rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠לָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑⁠א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַ⁠הּ֙ לְ⁠בֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּ⁠תְקַ֥ף חִסְנִ֖⁠י וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This is the great Babylon, which I have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:30 csl9 וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Alternate translation: “to show people my honor and my greatness”
4:31 g7xg rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:31 g7xg rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:31 fjl7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ע֗וֹד מִלְּתָ⁠א֙ בְּ⁠פֻ֣ם מַלְכָּ֔⁠א 1 This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
4:31 cv67 קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣⁠א נְפַ֑ל 1 Alternate translation: “he heard a voice from heaven”
4:31 pt4u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מַלְכוּתָ֖⁠ה עֲדָ֥ת מִנָּֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will no longer rule over this kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:32 f4us rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ⁠א֩ לָ֨⁠ךְ טָֽרְדִ֜ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will chase you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:32 m551 וּ⁠לְ⁠מַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א 1 Alternate translation: “and : to whoever he chooses”
4:33 ydj8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:33 ydj8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:33 xpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בַּ⁠הּ־שַׁעֲתָ֗⁠א מִלְּתָ⁠א֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:33 chd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ֣⁠א טְרִ֔יד 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People chased him away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:33 t4b6 וְ⁠טִפְר֥וֹ⁠הִי כְ⁠צִפְּרִֽין 1 Alternate translation: “and his fingernails looked like birds claws”
4:34 amm1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:34 amm1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:34 b17l וְ⁠לִ⁠קְצָ֣ת יֽוֹמַיָּ⁠ה֩ 1 This refers back to the seven years in [Daniel 4:32](../04/32.md).
4:34 ltf5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מַנְדְּעִ⁠י֙ עֲלַ֣⁠י יְת֔וּב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:34 ucj3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ו⁠ל⁠עלי⁠א בָּרְכֵ֔ת וּ⁠לְ⁠חַ֥י עָלְמָ֖⁠א שַׁבְּחֵ֣ת וְ⁠הַדְּרֵ֑ת 1 The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:34 nk8u rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism דִּ֤י שָׁלְטָנֵ⁠הּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּ⁠מַלְכוּתֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר 1 These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how Gods reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
4:35 ce6u rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:35 ce6u rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:35 dgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ כְּ⁠לָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earths inhabitants as nothing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4:35 cpy8 וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ 1 Alternate translation: “All the people on the earth”
4:35 p415 בְּ⁠חֵ֣יל שְׁמַיָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “among the angel armies in heaven”
4:35 zpn8 וּֽ⁠כְ⁠מִצְבְּיֵ֗⁠הּ 1 Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”
4:35 im6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠לָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִ⁠ידֵ֔⁠הּ 1 It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:35 ebf8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations וְ⁠יֵ֥אמַר לֵ֖⁠הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
4:36 m6m5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:36 m6m5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
4:36 rz1d rc://*/ta/man/translate/figs-personification מַנְדְּעִ֣⁠י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗⁠י 1 Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. Alternate translation: “I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
4:36 pb8a rc://*/ta/man/translate/figs-personification הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ יְת֣וּב עֲלַ֔⁠י 1 Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. Alternate translation: “I regained my majesty and my splendor again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
4:36 nq38 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ 1 These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
@ -425,7 +425,7 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
7:8 j87p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠קַרְנַיָּ֗⁠א 1 Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:8 ga8d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠תְלָ֗ת מִן־קַרְנַיָּ⁠א֙ קַדְמָ֣יָתָ֔⁠א אתעקרו 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the little horn tore out three of the first horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:8 d113 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וּ⁠פֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן 1 Here the horn was boasting, using its **mouth** to do so. Alternate translation: “the horn had a mouth and boasted about doing great things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:9-14 dge1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage General Information: 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULT and UST present them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
7:9-14 dge1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULT and UST present them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
7:9 hw4v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כָרְסָוָן֙ רְמִ֔יו 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone set thrones in their places” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:9 xvt9 וְ⁠עַתִּ֥יק יוֹמִ֖ין 1 This is a title for God that means he is eternal. Alternate translation: “and the One Who Has Lived Forever” or “the One Who Has Always Lived”
7:9 rc8y יְתִ֑ב לְבוּשֵׁ֣⁠הּ & וּ⁠שְׂעַ֤ר רֵאשֵׁ⁠הּ֙ 1 This passage describes God as sitting down, with **clothing** and **hair** like a person. This does not mean that God really is like this, but it is how Daniel saw God in a vision.
@ -501,7 +501,7 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
7:27 t3ct מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם 1 Alternate translation: “will be a kingdom that will exist forever” or “will be a kingdom that will never end”
7:28 v6mq עַד־כָּ֖ה סוֹפָ֣⁠א דִֽי־מִלְּתָ֑⁠א 1 This means that Daniel has finished describing the vision. Alternate translation: “That is what I saw in my vision” or “This is the end of the description of what I saw in my vision”
8:intro cbk6 0 # Daniel 8 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The vision of the ram and the male goat\n\nAlthough specific interpretation of this vision is not given, most scholars believe Daniel saw Greece overthrowing Media-Persia before breaking up into four kingdoms. One of these kingdoms stopped the temple worship for a while and then it was restored. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
8:1 rft5 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage General Information: 0 # General Information:\n\nChapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniels vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
8:1 rft5 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage 0 # General Information:\n\nChapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniels vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
8:1 b6kb rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal In the third year 0 “In year three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
8:1 er4q Belshazzar 0 This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you translated this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).
8:1 h9fw rc://*/ta/man/translate/writing-background had a vision appear to me (after the one … first) 0 This is background information to remind the reader that this is Daniels second vision. Alternate translation: “had a second vision appear to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
@ -526,7 +526,7 @@ front:intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n\n## Part 1: General Introductio
8:10 pkh2 rc://*/ta/man/translate/figs-personification It became so large as to engage in war 0 Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
8:10 h6ex rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Some of that army … thrown down to the earth 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:10 iq57 rc://*/ta/man/translate/figs-personification it trampled on them 0 Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
8:11 akq6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification General Information: 0 # General Information:\n\nThe horn is given qualities of a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
8:11 akq6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification 0 # General Information:\n\nThe horn is given qualities of a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
8:11 x2bs Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDaniel continues describing his vision of the horn ([Daniel 8:9](../08/09.md)).
8:11 r2zz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the commander of the army 0 This refers to God himself, who is the leader of the angel army. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:11 i4px It took away from him the regular burnt offering 0 Here “took away” means the horn stopped the offering. Here “him” refers to God, the commander of the army. Alternate translation: “It stopped the people from making their regular burnt offering to him”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
71 2:19 nq22 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive רָזָ֣⁠ה גֲלִ֑י 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God revealed the mystery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72 2:19 s94i רָזָ֣⁠ה 1 This is referring to the king’s dream and its meaning.
73 2:20 e8z9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לֶהֱוֵ֨א שְׁמֵ֤⁠הּ דִּֽי־אֱלָהָ⁠א֙ מְבָרַ֔ךְ 1 Here **name** refers to God himself. Alternate translation: “Praise God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
74 2:21 p54i General Information: 0 # General Information:\n\nThese verses are also part of Daniel’s prayer.
75 2:21 xy7w מְהַעְדֵּ֥ה מַלְכִ֖ין 1 Alternate translation: “he takes away kings’ authority to rule”
76 2:21 k348 וּ⁠מְהָקֵ֣ים מַלְכִ֑ין 1 Alternate translation: “and makes new kings rule over their kingdoms”
77 2:22 v5bq ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא 1 Alternate translation: “and the light comes from where God is”
78 2:23 e5yc rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nThis verse is also part of Daniel’s prayer. He stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
79 2:23 b3ga הֽוֹדַעְתַּ֨⁠נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔⁠ךְ 1 Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
80 2:23 x268 מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖⁠א הוֹדַעְתֶּֽ⁠נָא 1 Alternate translation: “you told us what the king wants to know”
81 2:24 le8h rc://*/ta/man/translate/translate-names אַרְי֔וֹךְ 1 **Arioch** was the name of the king’s commander. See how you translated this name in [Daniel 2:14](../02/14.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
182 3:29 t5vb הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד 1 Alternate translation: “must have their bodies torn apart”
183 3:29 lw5h לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְ⁠הַצָּלָ֖ה כִּ⁠דְנָֽה 1 This can be stated in positive form. Alternate translation: “only their God is able to save like this”
184 4:intro du52 0 # Daniel 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:3 and 4:34-35.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The king becomes insane\n\nThe king became insane until he realized that Yahweh was the ruler over everyone, including him.
185 4:1 s72g rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn this chapter, Nebuchadnezzar tells what God did to him. In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. Verses 19-33 switch to the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. Verses 34-37 change back to first person as Nebuchadnezzar describes his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
186 4:1 ykj3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א לְֽ⁠כָל־עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 This introduces the king’s message to the people who would receive it. Your language may have a way to introduce a message. Alternate translation: “This is the message from Nebuchadnezzar to all the peoples, nations, and languages that live in all the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
187 4:1 sx24 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֞⁠א אֻמַיָּ֧⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֛⁠א 1 Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
188 4:1 rcl7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole דִּֽי־דארין בְּ⁠כָל־אַרְעָ֖⁠א 1 Kings would often exaggerate how wide their kingdom was. Nebuchadnezzar did rule over most of the known world at the time this book was written. Alternate translation: “who live in the kingdom of Babylon” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
190 4:2 t8rl rc://*/ta/man/translate/figs-doublet אָֽתַיָּ⁠א֙ וְ⁠תִמְהַיָּ֔⁠א 1 These words share similar meanings and refer to the amazing things that God had done. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
191 4:3 jyl3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אָת֨וֹ⁠הִי֙ כְּ⁠מָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְ⁠תִמְה֖וֹ⁠הִי כְּ⁠מָ֣ה תַקִּיפִ֑ין 1 Both of these phrases have the same meaning and are used to emphasize how great God’s signs and wonders are. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
192 4:3 mz21 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism מַלְכוּתֵ⁠הּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְ⁠שָׁלְטָנֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר 1 Both of these phrases have the same meaning and are repeated to emphasize how God’s reign is forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
193 4:4 xpm6 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
194 4:4 p8nt rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י וְ⁠רַעְנַ֖ן בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 These two phrases are parallel and mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
195 4:4 zv52 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet בְּ⁠בֵיתִ֔⁠י & בְּ⁠הֵיכְלִֽ⁠י 1 These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
196 4:5 fmk5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet חֵ֥לֶם & וְ⁠הַרְהֹרִין֙ & וְ⁠חֶזְוֵ֥י 1 These phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
197 4:5 u6n6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי & יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי 1 These phrases are parallel and they mean the same thing. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
198 4:7 l5u7 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
199 4:8 aej3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֤⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
200 4:8 dhx3 בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
201 4:9 x1x7 וְ⁠כָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑⁠ךְ 1 The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery”
202 4:10 vz2b rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
203 4:10 h4t8 וְ⁠רוּמֵ֥⁠הּ שַׂגִּֽיא 1 Alternate translation: “and it was very tall”
204 4:11 w5t1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage וְ⁠רוּמֵ⁠הּ֙ יִמְטֵ֣א לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וַ⁠חֲזוֹתֵ֖⁠הּ לְ⁠ס֥וֹף כָּל־אַרְעָֽ⁠א 1 This is symbolic language that exaggerates how tall and how well-known the tree was. Alternate translation: “It seemed that its top reached up to the sky and that everyone in the world could see it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
205 4:12 c94i וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “there was a lot of fruit on the tree”
206 4:12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
207 4:13 s8rq rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
208 4:14 l1nv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר 1 It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
209 4:14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי 1 Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
210 4:15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
211 4:15 e8lj וּ⁠בְ⁠טַ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ 1 The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
212 4:16 f3wx rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ 1 Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
213 4:17 k6kq rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
214 4:17 j1fe rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
215 4:17 m2np rc://*/ta/man/translate/figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
216 4:17 y8ih חַ֠יַּיָּ⁠א 1 Alternate translation: “every living person” or “everyone”
218 4:18 kjd4 בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר 1 **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
219 4:18 jr6i ו⁠אנתה כָּהֵ֔ל 1 Alternate translation: “But you are able to interpret it”
220 4:18 pl5q רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין 1 Nebuchadnezzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
221 4:19 n8fk rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
222 4:19 u9rc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
223 4:19 a33v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּ⁠שָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְ⁠רַעְיֹנֹ֖⁠הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑⁠הּ 1 Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
224 4:19 kf99 חֶלְמָ֥⁠א ל⁠שנאי⁠ך וּ⁠פִשְׁרֵ֥⁠הּ ל⁠ערי⁠ך 1 Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
225 4:20 vj36 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
226 4:20 x69s rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א & לְ⁠כָל־אַרְעָֽ⁠א 1 These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
227 4:21 mm9p General Information: 0 # General Information:\n\nMany terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
228 4:21 rfj9 וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
229 4:22 uq3h אנתה־ה֣וּא מַלְכָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “This tree represents you, O king”
230 4:22 gfs2 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ וּ⁠מְטָ֣ת לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וְ⁠שָׁלְטָנָ֖⁠ךְ לְ⁠ס֥וֹף אַרְעָֽ⁠א 1 These two phrases mean similar things. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
231 4:22 s8jt rc://*/ta/man/translate/figs-personification וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ 1 This phrase is using the word **grown** as a way of saying the king’s greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
232 4:23 w9s5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nThis verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
233 4:23 c89t עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 This **stump** is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.
234 4:23 i27p בְּ⁠דִתְאָ֖⁠א דִּ֣י בָרָ֑⁠א 1 Alternate translation: “surrounded by the tender grass of the field”
235 4:23 bx4z וּ⁠בְ⁠טַ֧ל שְׁמַיָּ֣⁠א 1 The **dew of heaven** is the moisture that settles on the ground in the mornings.
236 4:24 f3tz דִּ֥י מְטָ֖ת עַל 1 Alternate translation: “that you have heard”
237 4:25 fd8s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠לָ֣⁠ךְ טָֽרְדִ֣ין מִן־אֲנָשָׁ֡⁠א 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that men will drive you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
238 4:25 gq52 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠עִשְׂבָּ֥⁠א & לָ֣⁠ךְ יְטַֽעֲמ֗וּן 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will eat grass” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
239 4:26 fgn1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
240 4:26 tcg3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy שַׁלִּטִ֖ן שְׁמַיָּֽ⁠א 1 Here **Heaven** refers to God who lives in heaven. Alternate translation: “God in heaven is the ruler of all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
241 4:27 yna6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מִלְכִּ⁠י֙ יִשְׁפַּ֣ר עלי⁠ך 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “please accept my advice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
242 4:27 s3j8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ו⁠חטי⁠ך & פְרֻ֔ק 1 Here rejecting iniquity is spoken of as breaking it off. Alternate translation: “reject your iniquities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
243 4:27 j7av rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj עֲנָ֑יִן 1 This nominal adjective refers to people who are oppressed. Alternate translation: “people who are oppressed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
244 4:27 a7um rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive תֶּהֱוֵ֥א אַרְכָ֖ה לִ⁠שְׁלֵוְתָֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God may extend your prosperity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
245 4:28 rq19 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
246 4:29 jn5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
247 4:30 p8hi rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠לָ֥א דָא־הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑⁠א דִּֽי־אֲנָ֤ה בֱנַיְתַ⁠הּ֙ לְ⁠בֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּ⁠תְקַ֥ף חִסְנִ֖⁠י וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Nebuchadnezzar asks this question to emphasize his own glory. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “This is the great Babylon, which I have built as a royal residence by the might of my power and for the glory of my majesty!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
248 4:30 csl9 וְ⁠לִ⁠יקָ֥ר הַדְרִֽ⁠י 1 Alternate translation: “to show people my honor and my greatness”
249 4:31 g7xg rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
250 4:31 fjl7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ע֗וֹד מִלְּתָ⁠א֙ בְּ⁠פֻ֣ם מַלְכָּ֔⁠א 1 This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
251 4:31 cv67 קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣⁠א נְפַ֑ל 1 Alternate translation: “he heard a voice from heaven”
252 4:31 pt4u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive מַלְכוּתָ֖⁠ה עֲדָ֥ת מִנָּֽ⁠ךְ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will no longer rule over this kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
253 4:32 f4us rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ⁠א֩ לָ֨⁠ךְ טָֽרְדִ֜ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will chase you away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
254 4:32 m551 וּ⁠לְ⁠מַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖א 1 Alternate translation: “and : to whoever he chooses”
255 4:33 ydj8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nVerses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
256 4:33 xpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive בַּ⁠הּ־שַׁעֲתָ֗⁠א מִלְּתָ⁠א֮ סָ֣פַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר֒ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This decree against Nebuchadnezzar happened immediately” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
257 4:33 chd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מִן־אֲנָשָׁ֣⁠א טְרִ֔יד 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People chased him away from them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
258 4:33 t4b6 וְ⁠טִפְר֥וֹ⁠הִי כְ⁠צִפְּרִֽין 1 Alternate translation: “and his fingernails looked like birds’ claws”
259 4:34 amm1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
260 4:34 b17l וְ⁠לִ⁠קְצָ֣ת יֽוֹמַיָּ⁠ה֩ 1 This refers back to the seven years in [Daniel 4:32](../04/32.md).
261 4:34 ltf5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠מַנְדְּעִ⁠י֙ עֲלַ֣⁠י יְת֔וּב 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my sanity came back to me” or “and I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
262 4:34 ucj3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ו⁠ל⁠עלי⁠א בָּרְכֵ֔ת וּ⁠לְ⁠חַ֥י עָלְמָ֖⁠א שַׁבְּחֵ֣ת וְ⁠הַדְּרֵ֑ת 1 The two phrases refer to the same action. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
263 4:34 nk8u rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism דִּ֤י שָׁלְטָנֵ⁠הּ֙ שָׁלְטָ֣ן עָלַ֔ם וּ⁠מַלְכוּתֵ֖⁠הּ עִם־דָּ֥ר וְ⁠דָֽר 1 These two phrases mean basically the same thing and are used to emphasize how God’s reign never ends. Alternate translation: “He rules forever and his kingdom will never end” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
264 4:35 ce6u rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
265 4:35 dgr8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ כְּ⁠לָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earth’s inhabitants as nothing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
266 4:35 cpy8 וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ 1 Alternate translation: “All the people on the earth”
267 4:35 p415 בְּ⁠חֵ֣יל שְׁמַיָּ֔⁠א 1 Alternate translation: “among the angel armies in heaven”
268 4:35 zpn8 וּֽ⁠כְ⁠מִצְבְּיֵ֗⁠הּ 1 Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”
269 4:35 im6k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠לָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִ⁠ידֵ֔⁠הּ 1 It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
270 4:35 ebf8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations וְ⁠יֵ֥אמַר לֵ֖⁠הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ 1 This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
271 4:36 m6m5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person General Information: 0 # General Information:\n\nIn verses 34-37 Nebuchadnezzar speaks in the first person to describe his response to God. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
272 4:36 rz1d rc://*/ta/man/translate/figs-personification מַנְדְּעִ֣⁠י ׀ יְת֣וּב עֲלַ֗⁠י 1 Here his sanity is spoken of as if it was able to return by its own power. Alternate translation: “I became sane again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
273 4:36 pb8a rc://*/ta/man/translate/figs-personification הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ יְת֣וּב עֲלַ֔⁠י 1 Here his majesty and splendor are spoken of as if they were able to return by their own power. Alternate translation: “I regained my majesty and my splendor again” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
274 4:36 nq38 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet הַדְרִ֤⁠י וְ⁠זִוִ⁠י֙ 1 These words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his glory. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
425 7:8 j87p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠קַרְנַיָּ֗⁠א 1 Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
426 7:8 ga8d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וּ⁠תְלָ֗ת מִן־קַרְנַיָּ⁠א֙ קַדְמָ֣יָתָ֔⁠א אתעקרו 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the little horn tore out three of the first horns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
427 7:8 d113 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וּ⁠פֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן 1 Here the horn was boasting, using its **mouth** to do so. Alternate translation: “the horn had a mouth and boasted about doing great things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
428 7:9-14 dge1 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage General Information: 0 # General Information:\n\nMost of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULT and UST present them in poetic form. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
429 7:9 hw4v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive כָרְסָוָן֙ רְמִ֔יו 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone set thrones in their places” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
430 7:9 xvt9 וְ⁠עַתִּ֥יק יוֹמִ֖ין 1 This is a title for God that means he is eternal. Alternate translation: “and the One Who Has Lived Forever” or “the One Who Has Always Lived”
431 7:9 rc8y יְתִ֑ב לְבוּשֵׁ֣⁠הּ & וּ⁠שְׂעַ֤ר רֵאשֵׁ⁠הּ֙ 1 This passage describes God as sitting down, with **clothing** and **hair** like a person. This does not mean that God really is like this, but it is how Daniel saw God in a vision.
501 7:27 t3ct מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם 1 Alternate translation: “will be a kingdom that will exist forever” or “will be a kingdom that will never end”
502 7:28 v6mq עַד־כָּ֖ה סוֹפָ֣⁠א דִֽי־מִלְּתָ֑⁠א 1 This means that Daniel has finished describing the vision. Alternate translation: “That is what I saw in my vision” or “This is the end of the description of what I saw in my vision”
503 8:intro cbk6 0 # Daniel 8 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The vision of the ram and the male goat\n\nAlthough specific interpretation of this vision is not given, most scholars believe Daniel saw Greece overthrowing Media-Persia before breaking up into four kingdoms. One of these kingdoms stopped the temple worship for a while and then it was restored. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/restore]])
504 8:1 rft5 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage General Information: 0 # General Information:\n\nChapters 7 and 8 are not in chronological order. They happened while Belshazzar was still the king, before the rule of Darius and Cyrus that was discussed in chapter 6. In Daniel’s vision, he saw animals that were symbols of other things. Later in the vision someone explains the meaning of those symbols. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
505 8:1 b6kb rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal In the third year 0 “In year three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
506 8:1 er4q Belshazzar 0 This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you translated this name in [Daniel 5:1](../05/01.md).
507 8:1 h9fw rc://*/ta/man/translate/writing-background had a vision appear to me (after the one … first) 0 This is background information to remind the reader that this is Daniel’s second vision. Alternate translation: “had a second vision appear to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
526 8:10 pkh2 rc://*/ta/man/translate/figs-personification It became so large as to engage in war 0 Here the horn is given qualities of a person and is engaging in war. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
527 8:10 h6ex rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Some of that army … thrown down to the earth 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: The horn threw some of that army and some of the stars down to the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
528 8:10 iq57 rc://*/ta/man/translate/figs-personification it trampled on them 0 Here the horn is given qualities of a person that tramples on the stars and on the army. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
529 8:11 akq6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification General Information: 0 # General Information:\n\nThe horn is given qualities of a person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
530 8:11 x2bs Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDaniel continues describing his vision of the horn ([Daniel 8:9](../08/09.md)).
531 8:11 r2zz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the commander of the army 0 This refers to God himself, who is the leader of the angel army. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
532 8:11 i4px It took away from him the regular burnt offering 0 Here “took away” means the horn stopped the offering. Here “him” refers to God, the commander of the army. Alternate translation: “It stopped the people from making their regular burnt offering to him”