Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
bab7b970a6
commit
275e579dcf
|
@ -757,10 +757,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 7 3 xzg3 figs-idiom εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν 1 for us to die together and to live together Here Paul refers to two extreme alternates, dying and living, to indicate that nothing that happens will keep him and those with him from loving the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “come what may” or “whatever may happen to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 7 4 uamr figs-abstractnouns πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **confidence** and **boasting**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “I am very confident about you; I boast greatly on your behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 4 yp45 figs-explicit μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς 1 Here Pal could be saying that he: (1) is confident that they follow Christ and do what is right. Alternate translation: “is my confidence that you follow Christ” or “is my confidence that you are doing well” (2) can speak boldly or confidently to them. Alternate translation: “is my boldness in speaking to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 4 mh12 figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with encouragement
|
||||
2CO 7 4 k5t2 figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει 1
|
||||
2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy
|
||||
2CO 7 4 mr75 figs-abstractnouns ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 even in all our afflictions
|
||||
2CO 7 4 mh12 figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with encouragement If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the Corinthians did it. Alternate translation: “You have filled me with encouragement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 7 4 k5t2 figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **encouragement**, you could express the idea by using a verbal form such as “comfort” or “cheer up.” Alternate translation: “how you comfort me” or “by how you cheer me up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy Here Paul speaks as if he were “overflowing” with **joy**. He means that he has so much **joy** that he feels like it has completely filled him up. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “I am incredibly joyful” or “I have so much joy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 7 4 mr75 figs-abstractnouns ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 even in all our afflictions If your language does not use an abstract noun for the idea behind **joy**, you could express the idea by using a verb such as “rejoice” or an adjective such as “joyful.” Alternate translation: “I overflow as I rejoice” or “I overflow with how joyful I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 7 5 f3c5 figs-exclusive ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν 1 When we came to Macedonia Here the word **we** refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, **our flesh** refers to the whole person. Alternate translation: “we had no rest” or “we were very tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
2CO 7 5 h3cv figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 we were troubled in every way If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we experienced every kind of trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue