Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-05 23:28:29 +00:00
parent bf8c441130
commit bab7b970a6
1 changed files with 6 additions and 3 deletions

View File

@ -755,9 +755,12 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 3 ckpm figs-explicit προείρηκα 1 Here Paul refers back to what he said in [6:11](../06/11.md): “our heart has been opened wide.” If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “I told you earlier in this letter” or “I wrote above in this letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 3 fay3 figs-metaphor ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε 1 you are in our hearts Here Paul speaks as if the Corinthians were in the **hearts** of him and those with him. He means that they love the Corinthians very much. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “you are in our affections” or “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 7 3 xzg3 figs-idiom εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν 1 for us to die together and to live together Here Paul refers to two extreme alternates, dying and living, to indicate that nothing that happens will keep him and those with him from loving the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “come what may” or “whatever may happen to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 7 4 mh12 figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with encouragement If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You fill me with comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy Paul speaks of **joy** as if it is a liquid that fills him until he overflows. Alternate translation: “I am extremely joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 7 4 mr75 ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν 1 even in all our afflictions Alternate translation: “despite all our hardships”
2CO 7 4 uamr figs-abstractnouns πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **confidence** and **boasting**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “I am very confident about you; I boast greatly on your behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 4 yp45 figs-explicit μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς 1 Here Pal could be saying that he: (1) is confident that they follow Christ and do what is right. Alternate translation: “is my confidence that you follow Christ” or “is my confidence that you are doing well” (2) can speak boldly or confidently to them. Alternate translation: “is my boldness in speaking to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 4 mh12 figs-activepassive πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 I am filled with encouragement
2CO 7 4 k5t2 figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει 1
2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy
2CO 7 4 mr75 figs-abstractnouns ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 even in all our afflictions
2CO 7 5 f3c5 figs-exclusive ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν 1 When we came to Macedonia Here the word **we** refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, **our flesh** refers to the whole person. Alternate translation: “we had no rest” or “we were very tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2CO 7 5 h3cv figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 we were troubled in every way If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we experienced every kind of trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
755 2CO 7 3 ckpm figs-explicit προείρηκα 1 Here Paul refers back to what he said in [6:11](../06/11.md): “our heart has been opened wide.” If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “I told you earlier in this letter” or “I wrote above in this letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
756 2CO 7 3 fay3 figs-metaphor ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε 1 you are in our hearts Here Paul speaks as if the Corinthians were in the **hearts** of him and those with him. He means that they love the Corinthians very much. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “you are in our affections” or “we love you very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
757 2CO 7 3 xzg3 figs-idiom εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συνζῆν 1 for us to die together and to live together Here Paul refers to two extreme alternates, dying and living, to indicate that nothing that happens will keep him and those with him from loving the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “come what may” or “whatever may happen to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
758 2CO 7 4 mh12 uamr figs-activepassive figs-abstractnouns πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν 1 I am filled with encouragement If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You fill me with comfort” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **confidence** and **boasting**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “I am very confident about you; I boast greatly on your behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
759 2CO 7 4 mx9b yp45 figs-metaphor figs-explicit ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς 1 I overflow with joy Paul speaks of **joy** as if it is a liquid that fills him until he overflows. Alternate translation: “I am extremely joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here Pal could be saying that he: (1) is confident that they follow Christ and do what is right. Alternate translation: “is my confidence that you follow Christ” or “is my confidence that you are doing well” (2) can speak boldly or confidently to them. Alternate translation: “is my boldness in speaking to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
760 2CO 7 4 mr75 mh12 figs-activepassive ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει 1 even in all our afflictions I am filled with encouragement Alternate translation: “despite all our hardships”
761 2CO 7 4 k5t2 figs-abstractnouns τῇ παρακλήσει 1
762 2CO 7 4 mx9b figs-metaphor ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 I overflow with joy
763 2CO 7 4 mr75 figs-abstractnouns ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ 1 even in all our afflictions
764 2CO 7 5 f3c5 figs-exclusive ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν 1 When we came to Macedonia Here the word **we** refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
765 2CO 7 5 c8ju figs-synecdoche οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν 1 our flesh had no rest Here, **our flesh** refers to the whole person. Alternate translation: “we had no rest” or “we were very tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
766 2CO 7 5 h3cv figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 we were troubled in every way If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we experienced every kind of trouble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])