Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-23 00:07:27 +00:00
parent ff0dbbc56d
commit 269ffa8d1f
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -2115,7 +2115,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:74 edd8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καταθεματίζειν 1 Here, the phrase **to curse** means “to invoke a curse from God upon oneself.” Here, Peter is invoking Gods curse upon himself if what he is saying is not true. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “to invoke Gods curse upon himself if what he was saying was not true” or “to ask God to curse him if what he was saying was false” or “to invoke Gods destruction upon himself if what he was saying was false” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
26:74 zo05 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὀμνύειν 1 Here, the phrase **to swear** means “to subject oneself to an oath” or “to put oneself under an oath.” Here, Peter is invoking Gods curse upon himself if what he is saying is not true. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “to swear by saying, God is my witness that I do not know the man whom you are talking about” or “to promise by making an oath and saying, God is my witness that I do not know the man whom you are talking about” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
26:74 w87b rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλέκτωρ ἐφώνησεν 1 See how you translated **rooster** and “crow” in [verse 34](../26/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
26:75 nx3j rc://*/ta/man/translate/figs-quotations καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 You can state this direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “Peter remembered that Jesus told him that before the rooster crowed, he would deny Jesus three times.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
26:75 nx3j rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “Peter remembered the words of Jesus when he had told him that before a rooster crowed, he would deny him three times” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
26:75 nn5o πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με 1 See how you translated this statement in [verse 34](../26/34.md).
27:intro deu4 0 # Matthew 27 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “Delivered him to Pilate the governor”\n\nThe Jewish leaders needed to get permission from Pontius Pilate, the Roman governor, before they could kill Jesus. This was because Roman law did not allow them to kill Jesus themselves. Pilate wanted to set Jesus free, but they wanted him to free a very bad prisoner named Barabbas.\n\n### The tomb\n\nThe tomb in which Jesus was buried ([Matthew 27:60](../mat/27/60.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Sarcasm\n\nThe soldiers said, “Hail, King of the Jews!” ([Matthew 27:29](../mat/27/29.md)) to mock Jesus. They did not think that he was the king of the Jews. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
27:1 hvr4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis begins the account of Jesus trial before Pilate.
27:1 qe1s δὲ 1 The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.

Can't render this file because it is too large.