Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-18 18:07:40 +00:00
parent 8299072cd7
commit 25846d4922
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1029,7 +1029,7 @@ ROM 6 10 e290 writing-pronouns ὃ 1 For in regard to the death that he died to
ROM 6 10 aw31 figs-metaphor τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here, **to sin** implies that Christ died for the sake of freeing humanity from being “enslaved to sin.” It does not mean that Jesus himself was ever controlled by sin before he died. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “he died for the sake of removing sins control over people” or “he died to stop sin from controlling people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 10 j7bl writing-pronouns ὃ 2 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here, **that which** refers to Christs life after God raised him from the dead. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the life which” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 6 10 z4yb figs-explicit ζῇ τῷ Θεῷ 1 Here, **to God** implies that Christ now lives for the sake of glorifying God. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “he lives for the sake of glorifying God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 11 zjjv figs-yousingular ὑμεῖς 1 In the same way, you also must consider Throughout [verses 1123](../06/11/.md), the pronouns **you** and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 6 11 zjjv figs-yousingular ὑμεῖς 1 In the same way, you also must consider Throughout [verses 1123](../06/11.md), the pronouns **you** and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
ROM 6 11 dw6l figs-metaphor εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ 1 dead to sin See how you translated “died to sin” in [verse 2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 11 bjxg figs-explicit ζῶντας…τῷ Θεῷ 1 dead to sin See how you translated the similar phrase “he lives to God” in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 11 nkvd figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 dead to sin See how you translated this phrase in [3:24](../03/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.