From 25846d4922042170ebf07c7bae99079624a2b6f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 18 Oct 2022 18:07:40 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 50b73bec29..1ff4ebabd8 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1029,7 +1029,7 @@ ROM 6 10 e290 writing-pronouns ὃ 1 For in regard to the death that he died to ROM 6 10 aw31 figs-metaphor τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here, **to sin** implies that Christ died for the sake of freeing humanity from being “enslaved to sin.” It does not mean that Jesus himself was ever controlled by sin before he died. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “he died for the sake of removing sin’s control over people” or “he died to stop sin from controlling people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 6 10 j7bl writing-pronouns ὃ 2 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here, **that which** refers to Christ’s life after God raised him from the dead. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the life which” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 6 10 z4yb figs-explicit ζῇ τῷ Θεῷ 1 Here, **to God** implies that Christ now lives for the sake of glorifying God. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternative translation: “he lives for the sake of glorifying God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 6 11 zjjv figs-yousingular ὑμεῖς 1 In the same way, you also must consider Throughout [verses 11–23](../06/11/.md), the pronouns **you** and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +ROM 6 11 zjjv figs-yousingular ὑμεῖς 1 In the same way, you also must consider Throughout [verses 11–23](../06/11.md), the pronouns **you** and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers at Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) ROM 6 11 dw6l figs-metaphor εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ 1 dead to sin See how you translated “died to sin” in [verse 2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 6 11 bjxg figs-explicit ζῶντας…τῷ Θεῷ 1 dead to sin See how you translated the similar phrase “he lives to God” in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 6 11 nkvd figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 dead to sin See how you translated this phrase in [3:24](../03/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])