Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-09 19:12:00 +00:00
parent a5e67fb2b2
commit 241c14d04f
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1544,13 +1544,13 @@ MRK 16 1 nmvs translate-names Σαλώμη 1 See how you translated the name **
MRK 16 1 zrcf grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. The women **bought spices** for the purpose of anointing Jesus body with them. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
MRK 16 2 qcmt figs-explicit τῇ μιᾷ 1 Here, the word **first** refers to the “first day” of the week. If it would be helpful in your language, you could express that explicitly. Alternate translation: “on the first day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 16 4 kld9 figs-activepassive ἀποκεκύλισται ὁ λίθος 1 the stone had been rolled away If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or you can translate it in another way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 5 oaqk figs-extrainfo νεανίσκον 1 Here, the **young man** is actually an angel who looked like a young man. See the discussion of this under the General Notes section for this chapter.You should translate the phrase **young man** as it appears in in the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 16 5 oaqk figs-extrainfo νεανίσκον 1 Here, the **young man** is actually an angel who looked like a young man. See the discussion of this under the General Notes section for this chapter.You should translate the phrase **young man** as it appears in the ULT. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 16 6 mo0d ἐκθαμβεῖσθε 1 See how you translated the word **alarmed** in [16:05](../16/05.md).
MRK 16 6 ie57 figs-activepassive τὸν ἐσταυρωμένον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form, as modeled by the UST, or you can translate it in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark implies in chapter 15 that Pilates “soldiers” did it. Alternate translation: “who Pilates soldiers crucified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 6 x9m8 figs-activepassive ἠγέρθη 1 He has been raised! If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is implied that “God” did it. Alternate translation: “God raised him from the dead!” or “He has risen!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 16 7 x3u1 figs-explicit καὶ τῷ Πέτρῳ 1 The phrase **and Peter** is not making a distinction between **Peter** and the disciples by indicating that **Peter** is not part of the group of Jesus 12 **disciples**. Rather, the phrase **and Peter** is being used to emphasize that of all of the 12 disciples of Jesus, these women should take special care to tell Peter the information that follows this phrase. If it would be helpful in your language, you could express that explicitly. Alternate translation: “and especially Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 16 7 axgu figs-quotesinquotes Πέτρῳ, ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν; ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “Peter that he is going ahead of them to Galilee and that they will see him there, just as he told them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
MRK 16 8 dlji figs-go ἐξελθοῦσαι 1 Your language may say “went” rather than **gone** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “having went out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 16 8 dlji figs-go ἐξελθοῦσαι 1 Your language may say “come” rather than **gone** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “having come out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 16 8 sh40 figs-abstractnouns εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **amazement**, you can express the same idea with a verbal form such as “amazed.” Alternate translation: “for they were greatly amazed and trembled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 16 8 bdgb figs-idiom εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις 1 Here, the word **gripping** is an idiom which means “to over come.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “for they were overcome by trembling and amazement” or “for they were overcome with trembling and amazement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 16 8 ydb0 καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον 1 Alternate translation: “And they told no one anything”

Can't render this file because it is too large.