Expanding snippet to note uvyn on Matthew 12:18 (#3614)

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/3614
This commit is contained in:
Stephen Wunrow 2023-10-31 16:30:37 +00:00
parent 4dd39d6ecb
commit 2152f9b81a
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1858,8 +1858,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
12:18 dmap rc://*/ta/man/translate/translate-tense εὐδόκησεν 1 Here the past tense indicates that God **was well pleased** with the **servant** and continues to be **well pleased**. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense makes this clear. Alternate translation: “is well pleased” or “has been well pleased”
12:18 go3h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θήσω τὸ Πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν 1 Here God speaks as if the **Spirit** were an object that he **will put** on the servant. He means that he will give the **Spirit** to the servant so that the servant can act with power. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: “I will give him my Spirit” or “I will enable him to act by the power of my Spirit”
12:18 qmlm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ Πνεῦμά μου 1 Here, the phrase **my Spirit** refers to the Holy Spirit. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “my Holy Spirit”
12:18 uvyn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κρίσιν 1 Here, the word **justice** could indicate that: (1) God does what is just. Alternate translation: “that God is just” or “that God does what is just” (2) God will judge justly. Alternate translation: “just judgment” or “that God will judge”
12:18 jh8p rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **justice**, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation of **justice** that you chose in the previous verse. Alternate translation: “that God will act justly towards the Gentiles”
12:18 uvyn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 Here, the word **justice** could indicate that: (1) God does what is just. Alternate translation: “to the Gentiles that God is just” or “to the Gentiles that God does what is just” (2) God will judge justly. Alternate translation: “just judgment to the Gentiles” or “to the Gentiles that God will judge”
12:18 jh8p rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **justice**, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the interpretation of **justice** that you chose in the previous verse. Alternate translation: “that God will act justly toward the Gentiles”
12:18 oyeq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῖς ἔθνεσιν 1 Here, the words translated **to the Gentiles** could refer to: (1) people who are not Jewish. Alternate translation: “to Gentile people” (2) all people, including Jewish people. Alternate translation: “to the nations” or “to all peoples”
12:19 gj1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 Here, **his voice** represents him speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “him talking”
12:19 jr87 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν ταῖς πλατείαις 1 In Jesus culture, **the streets** were public, noisy places. The author of the quotation uses the phrase **the streets** as an example of any public, noisy place. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar place in your culture. Alternate translation: “in the public square” or “in noisy places where there are many people”

Can't render this file because it is too large.