Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2e128cc730
commit
1f1861096b
|
@ -893,9 +893,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2CO 8 10 b7ht writing-pronouns ἐν τούτῳ 1 In this matter Here, the word **this** could refer to: (1) the issue that Paul is speaking about, which is the Corinthians collecting money for believers in Jerusalem. Alternate translation: “about this grace of giving” or “about collecting money” (2) what Paul is about to say. Alternate translation: “in what follows” or “in what I am about to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
2CO 8 10 b7ht writing-pronouns ἐν τούτῳ 1 In this matter Here, the word **this** could refer to: (1) the issue that Paul is speaking about, which is the Corinthians collecting money for believers in Jerusalem. Alternate translation: “about this grace of giving” or “about collecting money” (2) what Paul is about to say. Alternate translation: “in what follows” or “in what I am about to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
2CO 8 10 azlo writing-pronouns τοῦτο 1 In this matter Here, the word **this** could refer to: (1) the Corinthians hearing Paul’s **opinion**. Alternate translation: “listening my opinion” (2) how Paul is giving an **opinion** instead of a command. Alternate translation: “an opinion instead of a command” (3) giving money. Alternate translation: “the act of giving” or “collecting money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
2CO 8 10 azlo writing-pronouns τοῦτο 1 In this matter Here, the word **this** could refer to: (1) the Corinthians hearing Paul’s **opinion**. Alternate translation: “listening my opinion” (2) how Paul is giving an **opinion** instead of a command. Alternate translation: “an opinion instead of a command” (3) giving money. Alternate translation: “the act of giving” or “collecting money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
2CO 8 10 z8kg figs-distinguish ὑμῖν&οἵτινες 1 In this matter Here, the word **who** could introduce: (1) further information about what the Corinthians were doing. In this case, it describes the Corinthians instead of distinguishing them from other people. Alternate translation: “for you, who” (2) what kind of people the Corinthians are. In this case, it distinguishes the Corinthians from other people and describes them as the kind of people for whom **this is profitable**. Alternate translation: “for you, you who” or “for you since you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
2CO 8 10 z8kg figs-distinguish ὑμῖν&οἵτινες 1 In this matter Here, the word **who** could introduce: (1) further information about what the Corinthians were doing. In this case, it describes the Corinthians instead of distinguishing them from other people. Alternate translation: “for you, who” (2) what kind of people the Corinthians are. In this case, it distinguishes the Corinthians from other people and describes them as the kind of people for whom **this is profitable**. Alternate translation: “for you, you who” or “for you since you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||||
2CO 8 10 spzy figs-infostructure οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν, προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι 1 In this matter
|
2CO 8 10 spzy figs-infostructure οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν, προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι 1 In this matter If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Paul is emphasizing **desire**, so consider a natural way to emphasis this part of the sentence. Alternate translation: “certainly desired to begin to do this and did not just begin to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||||
2CO 8 10 mt5f figs-explicit τὸ ποιῆσαι&τὸ θέλειν 1 In this matter
|
2CO 8 10 mt5f figs-explicit τὸ ποιῆσαι&τὸ θέλειν 1 In this matter In these phrases, Paul is speaking about collecting money for the believers in Jerusalem. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to collect money for the Jerusalem believers … to do desire to do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν 1 there was the readiness of your desire If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **readiness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “just as you were eager and desired to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν 1 there was the readiness of your desire
|
||||||
2CO 8 11 d6ly καὶ τὸ ἐπιτελέσαι 1 there may be the completion Alternate translation: “complete it” or “finish it”
|
2CO 8 11 d6ly καὶ τὸ ἐπιτελέσαι 1 there may be the completion Alternate translation: “complete it” or “finish it”
|
||||||
2CO 8 12 k9wh καθὸ ἐὰν ἔχῃ 1 according to whatever a person has Alternate translation: “if it is proportional to what the person giving has”
|
2CO 8 12 k9wh καθὸ ἐὰν ἔχῃ 1 according to whatever a person has Alternate translation: “if it is proportional to what the person giving has”
|
||||||
2CO 8 13 mp6k 0 For this This verse refers back to collecting money for the believers in Jerusalem.
|
2CO 8 13 mp6k 0 For this This verse refers back to collecting money for the believers in Jerusalem.
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue