Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-12 19:48:52 +00:00
parent c4d0dc0ee9
commit 2e128cc730
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -892,7 +892,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 8 10 ymz5 figs-abstractnouns γνώμην ἐν&δίδωμι 1 In this matter If your language does not use an abstract noun for the idea of **opinion**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I offer you how I think about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 8 10 b7ht writing-pronouns ἐν τούτῳ 1 In this matter Here, the word **this** could refer to: (1) the issue that Paul is speaking about, which is the Corinthians collecting money for believers in Jerusalem. Alternate translation: “about this grace of giving” or “about collecting money” (2) what Paul is about to say. Alternate translation: “in what follows” or “in what I am about to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 8 10 azlo writing-pronouns τοῦτο 1 In this matter Here, the word **this** could refer to: (1) the Corinthians hearing Pauls **opinion**. Alternate translation: “listening my opinion” (2) how Paul is giving an **opinion** instead of a command. Alternate translation: “an opinion instead of a command” (3) giving money. Alternate translation: “the act of giving” or “collecting money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 8 10 z8kg figs-distinguish ὑμῖν&οἵτινες 1 In this matter
2CO 8 10 z8kg figs-distinguish ὑμῖν&οἵτινες 1 In this matter Here, the word **who** could introduce: (1) further information about what the Corinthians were doing. In this case, it describes the Corinthians instead of distinguishing them from other people. Alternate translation: “for you, who” (2) what kind of people the Corinthians are. In this case, it distinguishes the Corinthians from other people and describes them as the kind of people for whom **this is profitable**. Alternate translation: “for you, you who” or “for you since you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2CO 8 10 spzy figs-infostructure οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν, προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι 1 In this matter
2CO 8 10 mt5f figs-explicit τὸ ποιῆσαι&τὸ θέλειν 1 In this matter
2CO 8 11 fc27 figs-abstractnouns καθάπερ ἡ προθυμία τοῦ θέλειν 1 there was the readiness of your desire If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **readiness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “just as you were eager and desired to do it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.