Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
37aa1bd385
commit
1e6a960511
|
@ -61,8 +61,8 @@ DAN 2 12 xu8y figs-doublet בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא
|
|||
DAN 2 12 y1cf לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל 1 all the wise men of Babylon Alternate translation: “all the men in Babylon”
|
||||
DAN 2 13 w1hk figs-personification וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת 1 So the decree went out The decree is spoken of as if it was alive and able to go out by itself. Alternate translation: “So the king issued a command” or “So the king gave a command” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
DAN 2 13 m5cr figs-activepassive וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין 1 that the wise men were to be killed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the soldiers were to kill all of the wise men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 2 14 fm3n figs-doublet 0 prudence and discretion These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his prudence. Alternate translation: “caution and careful judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
DAN 2 14 cj8p translate-names 0 Arioch This is the name of the king’s commander. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 2 14 fm3n figs-doublet עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם 1 with prudence and discretion These two words mean basically the same thing and emphasize the greatness of his prudence. Alternate translation: “with caution and careful judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
DAN 2 14 cj8p translate-names לְאַרְי֕וֹךְ 1 to Arioch **Arioch** was the name of the king’s commander. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 2 14 a4fa 0 bodyguard This is a group of men whose job is to protect the king.
|
||||
DAN 2 14 y853 0 who had come to kill Alternate translation: “who the king had sent out to kill”
|
||||
DAN 2 16 ju9k figs-explicit 0 Daniel went in Daniel probably went to the palace. Alternate translation: “Daniel went to the palace” or “Daniel went to talk with the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue