Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-13 21:05:02 +00:00
parent 0a50f7428b
commit 18bcedef43
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2040,7 +2040,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 15 1 gc6n grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Connecting Statement: Here, **Now** introduces a new topic that Paul will speak about for many verses. If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces a new topic. Alternate translation: “Moving on,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 15 1 la9v γνωρίζω…ὑμῖν, ἀδελφοί 1 make known to you Paul makes it clear in the rest of the verse that this is not the first time he has made **known** the **gospel** to the Corinthians. If **I make known to you** sounds like Paul is making it known for the first time, you could use a word or phrase that indicates that Paul is reminding them of the **the gospel** or giving them more information about it. Alternate translation: “I again make known to you, brothers,” or “I remind you, brothers, about” 
1CO 15 1 c3yo figs-gendernotations ἀδελφοί  1 Connecting Statement: Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])  
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε 1 on which you stand (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε 1 on which you stand Here Paul speaks as if **the gospel** were something solid **on which** the Corinthians could **stand**. He speaks in this way to indicate that **the gospel** is trustworthy, like a firm foundation or a well-built floor. He also speaks in this way to indicate that the Corinthians trust **the gospel** as much as if it were a floor that was keeping them from falling. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “which also you trust completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved You can state this in active form. “God is saving you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you “to the message I preached to you”
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance This could mean: (1) this is the most important of many things. (2) this is the first in time (3) this was done previously.

Can't render this file because it is too large.