Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-13 21:02:42 +00:00
parent b8b5627a98
commit 0a50f7428b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2039,7 +2039,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 15 intro abci 0 # 1 Corinthians 15 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n9. On the resurrection of the dead (15:158)\n * (15:111)\n * (15:1234)\n * (15:3558)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Denying the resurrection\n\n(1) philosophy or theology that denies afterlife altogether (2) resurrection has already happened (3) the body is not valuable or cannot resurrect. A combination of these problems may be in play.\n\n### Resurrection\n\nPaul presents the resurrection as the ultimate proof that Jesus is God. Christ is the first of many who God will raise to life. The resurrection is central to the gospel. Few doctrines are as important as this one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\nPaul uses many different figures of speech in this chapter. He uses them to express difficult theological teachings in a way that people can understand.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Early Christian confessions?\n\n
1CO 15 1 gc6n grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Connecting Statement: Here, **Now** introduces a new topic that Paul will speak about for many verses. If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces a new topic. Alternate translation: “Moving on,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 15 1 la9v γνωρίζω…ὑμῖν, ἀδελφοί 1 make known to you Paul makes it clear in the rest of the verse that this is not the first time he has made **known** the **gospel** to the Corinthians. If **I make known to you** sounds like Paul is making it known for the first time, you could use a word or phrase that indicates that Paul is reminding them of the **the gospel** or giving them more information about it. Alternate translation: “I again make known to you, brothers,” or “I remind you, brothers, about” 
1CO 15 1 c3yo figs-gendernotations ἀδελφοί  1 Connecting Statement:
1CO 15 1 c3yo figs-gendernotations ἀδελφοί  1 Connecting Statement: Although **brothers** is masculine, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])  
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε 1 on which you stand (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved You can state this in active form. “God is saving you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you “to the message I preached to you”

Can't render this file because it is too large.