Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-19 21:28:53 +00:00
parent 8b171e5624
commit 170f3d8bc1
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -661,8 +661,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
11:8 n5hx rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἠμφιεσμένον? 1 Jesus uses these questions to cause the people to think about what kind of person John the Baptist is. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Likewise, surely you did not go out to see a man clothed in expensive clothing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:8 y24r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν 1 Here, Jesus leaves out the word “desert” from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “But what did you go out to the desert to see” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:9 gm97 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε? προφήτην ἰδεῖν 1 Jesus uses a question to make the people think about what kind of man John the Baptist is. If it would be helpful in your language, you can express it as a statement. Alternate translation: “But surely you went out to the desert to see a prophet!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:9 fb75 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis περισσότερον προφήτου 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “you went out to see a much more important prophet” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:10 de17 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is the one whom the prophets wrote about” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:9 fb75 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis περισσότερον προφήτου 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “you went out to see someone much more important than a prophet” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:10 de17 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is the one about whom the prophets wrote” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:10 fi5e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 Here, the phrase **before your face** is an idiom which means that “the messenger” was sent first, and then the second person came after them. If it would be helpful in your language, you could clarify. Alternate translation: “first” or “before you”. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:10 kva7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου 1 That the messenger will **prepare your way** represents preparing the people for the Lords arrival. If it would be helpful in your language, you can express this explicitly. Alternate translation: “who will prepare the people for your arrival” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:11 z5yq rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 The phrase those born of women is an idiom that refers to all people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “of all the people who have ever lived” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.